Обсуждение:Эквеле

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эквеле и экуэле[править код]

Мне кажется, что эти названия так же равноправны, как в случае с Албанией "франк" и "франг". Ekuele, очевидно, лучше транслировать, как "экуэле", а Ekwele/Bipkwele -- "эквеле/бипквеле". Т.е. рассматривать это в качестве двух самостоятельных названий. Вряд ли нужно делать две самостоятельные статьи, но дополнительно подчеркнуть эти различия в акцентах и оформлении, думаю, имеет смысл. --Kalashnov 19:43, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]

При этом, наверное, имеет смысл сделать основным названием «Эквеле» -- последнее по времени, более благозвучное и похожее в части связки букв kw на квачу (а не куачу), кванзу (а не куанзу), более продолжительный срок обращения -- 10 лет против пяти. --Kalashnov 19:47, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]

Любопытно, что оба варианта происходят от ekpwele (типа тенге = денга или деньга). Понять бы, что это означает. --Kalashnov 20:34, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]

А вот ещё смешнее. Еще вариант -- epkwele. --Kalashnov 20:40, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]

Интересный пассаж у Тейлора: Equatorial Guinea became part of the CFA Franc Zone on January 1, 1985 when it introduced the Equatorial Guinea Franco (GQF) at par with the BCEAC Franc and equal to 4 Ekuele Guineana. Since January 1, 1993, Equatorial Guinea has used the CFA Franco BCEAC as its currency (XAF-N). Equatorial Guinea notes have the letter “N” on them to 2003 and “F” beginning in 2004. --Kalashnov 21:42, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]

Конечно, в ISO кода GQF нет. Зато есть EQE. Это нечто странное при том, что код Экваториальной Гвинеи как страны -- GQ (EQ никогда и никому не присваивался). Более того, в ISO какие-то странные даты:
  • Эквеле/Экуэле (GQE) вышло из обращения в июне 1986 года
  • Эквеле/Экуэле (EQE) вышло из обращения в декабре 1989 года
Вероятно, имеется в виду, что EQE вышло из обращения в декабре 1979 года и было заменено на GQE. При этом вопрос о природе кода EQE все равно остается открытым. --Kalashnov 21:42, 25 июля 2012 (UTC)[ответить]
Я тоже думаю, что названия равноправные. Как это произносится на местном языке (и на каком это вообще языке? вероятно, фанг?)) — не знаю. В Анголе, Замбии и Малави — другие языки, kw может произноситься иначе. У Бутакова — экуэле, но более авторитетными АИ, я думаю, нужно считать БСЭ (эквеле) и классификаторы ФТС (эквеле), так что с переименовал. Смена названия, вероятно, была связана с желанием избавиться от всего, что было связано с предыдущим президентом (поменяли деньги, герб, флаг). «Экваториальный франк» — это, конечно, франк КФА. Но при вступлении для Экв. Гвинеи (единственной испаноговорящей страны Зоны франка) было сделано исключение. Надписи на банкнотах и монетах образца 1985 года были на испанском (francos). Но в 1992 BEAC начал унификацию банкнот, и постепенно вся пестрота банкнот с разными портретами президентов (и императора) сменилась на единые банкноты. Монеты и раньше были единого образца (кроме памятных из драгметаллов), но на них было буквенное обозначение страны (как сейчас на банкнотах евро), отличался только испанский язык Экв. Гвинеи. Но с 1996 и эти буковки с монет убрали. Gipoza 06:13, 26 июля 2012 (UTC)[ответить]
Языки Замбии, Малави и Экваториальной Гвинеи (несмотря на удаленность) -- всё это бантоидная группа, хотя произношение, конечно, может отличаться, но не суть. С франком времен перехода на КФА также все понятно -- физическая в форме банкнот разновидность базовой денежной единицы, которая называется "франк КФА". А вот все-таки с экуэле и эквеле... Я бы предложил внести в шаблон обе этих позиции: первая -- экуэле, вторая -- эквеле (похоже, что у них даже все же два разных самостоятельных кода ISO). И в тексте я бы более четко сделал на этом акценты. Если не возражаете, я могу сам это сделать, а вы поправите или откатите... --Kalashnov 09:35, 26 июля 2012 (UTC)[ответить]
И да, я посмотрел с десяток английских словарей, везде написано только то, что эквеле/экуэле -- оригинальное местное название. Везде без значения корня и без указания языка. Но с разновидностями написания -- epkwele и ekpwele. На монетах и банкнотах, как я понял было только два варианта написания: ekuele и ekwele/bipkwele. Так? --Kalashnov 09:35, 26 июля 2012 (UTC)[ответить]
Правьте, конечно. Да, на монетах и банкнотах только ekuele и ekwele/bipkwele. Gipoza 09:46, 26 июля 2012 (UTC)[ответить]

Дата переименования[править код]

Вот тут написано, что On March 16, 1981, the currency was renamed the Ekwele. У нас написано, что переименование случилось в 1979-м. Может быть, 1979 -- это дата печати банкнот, но формально переименование случилось в 1981-м? --Kalashnov (обс) 20:51, 22 августа 2016 (UTC)[ответить]

И вот тут та же дата -- 16.03.1981. --Kalashnov (обс) 20:55, 22 августа 2016 (UTC)[ответить]

На банкнотах указана дата - 3 августа 1979. Это, конечно, не дата выпуска в обращение, могли и позже их выпустить, а скорее дата нормативного акта об их выпуске (видимо, это и есть дата официального введения эквеле). Есть АИ, указывающие дату выпуска новых банкнот - 16 марта 1981 - вполне можно её указать. Но вот год переименования, думаю, всё же 1979. Первые памятные монеты из драгметаллов в бипквелле (в обращении они, естественно, не были), датированы 1979. Монеты для обращения в эквеле/бипквелле - 1980-1981. И, наконец, невыпущенные в обращение банкноты в песетах с надпечатками в бипквелле, с датой на надпечатках - 21 октября 1980. Эти даты подтверждают, что в 1979 и 1980 годах эквеле/бипквеле уже официально существовали. Gipoza (обс) 07:38, 23 августа 2016 (UTC)[ответить]
А монеты в экуэле из драгметаллов продолжали чеканить и в 1980-1983. Похоже, чеканили их в Мадриде. Gipoza (обс) 08:35, 23 августа 2016 (UTC)[ответить]
К сожалению, нужно смотреть, что написано в первичных источниках (в законодательных актах). Внятных вторичных источников, где история замены экуэле на эквеле расписывалась бы подробно, я не нашел. --Kalashnov (обс) 19:10, 23 августа 2016 (UTC)[ответить]
Первичные практически невозможно найти. ЦБ в Экваториальной Гвинее нет, это условие вхождения в зону КФА - ликвидация ЦБ. На других сайтах ничего не находится. Gipoza (обс) 04:19, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]

Epkwele или Ekpwele[править код]

Очень распространенное написание -- epkwele. Или даже -- ekpwele. Вот один из характерных примеров. Или вот такой. Интересно понять, как это соотносится с ekwele. --Kalashnov (обс) 19:16, 23 августа 2016 (UTC)[ответить]

При этом, если я правильно понимаю, на монетах и банкнотах 1975-1985 годов встречаются только три варианта написания: ekuele, ekwele и bipkwele. --Kalashnov (обс) 20:31, 23 августа 2016 (UTC)[ответить]

Да, не монетах и банкнотах - ekuele, ekwele и bipkwele. Просматривается закономерность - epkwele и ekpwele встречаются в англоязычных (но не испаноязычных) источниках. Gipoza (обс) 04:17, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Возможно, это «p» — попытка транскрипции. Неизвестно, как это слово произносится на фанг (скорее всего, это всё же фанг). По испанско-русской практической транскрипции «W» может читаться как «в» или как «у», то есть может быть как «экуэле», так и «эквеле». Без знатоков фанг не разобраться... Gipoza (обс) 07:08, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Похоже. Я попробую поискать еще данные о значении слова "эквеле". Может быть, там будет ответ. --Kalashnov (обс) 18:27, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Возможно, это ротанг. Источник. Но появление буквы k все равно не объясняет. --Kalashnov (обс) 18:50, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
А вот еще интереснее о происхождении: эквеле -- это доколониальные товарные деньги фангов, представлявшие собой наконечники для копий. Еще несколько источников о том же. --Kalashnov (обс) 19:41, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Типа этого. Gipoza (обс) 20:17, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Кстати, очень часто и bipkwele пишется без p -- просто bikwele. --Kalashnov (обс) 19:53, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]

В общем этимология слова ясна (вставил в текст), но появление в ряде случаем буквы p это никак не объясняет. --Kalashnov (обс) 20:18, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]

Да, вполне убедительно. Ну, а буквы «p» и другие… Я думаю — это попытки передать звучание при отсутствии в английском/испанском/и т.д. соответствующих звуков (щёлкающих, шипящих, свистящих или ещё каких-то). Gipoza (обс) 20:23, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Может, передадим этот щёлкающий, шипящий, свистящий звук с помощью вот такого знака -- ₽ ?:) --Kalashnov (обс) 20:35, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Знать бы, какой там точно звук - шёлкающий, свистящий или ещё какой... Gipoza (обс) 07:53, 25 августа 2016 (UTC)[ответить]
Судя по статье Фанг (язык), там лабиовелярная согласная [k͡p]. --Kalashnov (обс) 09:37, 25 августа 2016 (UTC)[ответить]
А если серьезно, то в наших текстах я предлагаю убрать "п" из "бипквеле", оставив только "биквеле". Эти варианты написания встречаются в русских источниках так редко, что говорить о сложившейся практике нельзя. Источники же на латинице (английские, испанские, французские) используют варианты bipkwele и bikwele примерно с одинаковой частотой. Конечно, написание bipkwele на монетах и банкнотах давит, но аналогия с "эквеле", где это "п" подавлено -- тоже сильный аргумент. --Kalashnov (обс) 20:43, 24 августа 2016 (UTC)[ответить]
Да, согласен. «Бипквеле», действительно, в русских источниках чрезвычайно редко встречается. Да и вместо «биквеле» часто пишут форму единственного числа — эквеле или экуэле (та же история, что и с лилингени-эмалангени). Gipoza (обс) 07:53, 25 августа 2016 (UTC)[ответить]
Отлично! --Kalashnov (обс) 09:37, 25 августа 2016 (UTC)[ответить]