Обсуждение:Half-Life: Opposing Force

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кто перевёл Crush Depth как "Разрушенные глубины"? По-моему, тут имеется в виду т.н. "глубина крушения" - определённая глубина, при которой корпус подводной лодки не выдерживает внешнего давления. Также подправил текст и орфографию в разделе "Оружие". Eichel-Streiber 19:33, 24 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Несколько сомнительных мест.[править код]

Почему black operations units стали "черными беретами". Черные оперативники - ближе по смыслу, по-моему.
Почему "Черная меза" все время в кавычках. Это просто название.
Шокосолдаты - это странно, мягко говоря. Шоколадные зайцы на ум приходят. Верну обратно.
--Uncle TK 13:49, 6 декабря 2008 (UTC)[ответить]

«All fucked up» можно перевести как «Всё летит к чертям». судя по всему, человек переводивший, в армии не служил и разговорных особенностей военных людей - незнает, лучше переведите правильно, а мат закройте звездочками, так хоть не глупо будет выглядеть. 81.201.16.120 06:58, 19 февраля 2009 (UTC)_ku.[ответить]

Вы уж простите, но "Всё летит к чертям" и "Всё к ебе** матери"(прямая альтернатива - "Пиз***") - применяются в совершенно разных контекстах, как у них, так и нас. На худой конец, можно оставить фразу без перевода. 81.201.16.120 07:16, 19 февраля 2009 (UTC)_ku[ответить]

Кто поиздевался над главами. Востонавливал целых два месяца. 94.50.254.127 04:07, 31 мая 2009 (UTC)[ответить]

Что за хрень творится. Опять обрезали главы. Куда делась карточка игры. Блин, оружие вырезали. 90.151.242.223 16:09, 7 июня 2009 (UTC)[ответить]

Защита страницы[править код]

Так как кто-то удалил значительную часть информации, предлагаю защитить страницу от неавторизированных пользователей.

Hobbot 18:26, 8 июня 2009 (UTC)[ответить]

Согласен. 188.18.106.134 14:17, 13 июня 2009 (UTC)[ответить]

Обращайтесь сюда: Википедия:Защита_страниц.
П.С. Анониму: если заблокируют вы тоже не сможете править(без учетки). Advisors 16:06, 13 июня 2009 (UTC)[ответить]

Лицензии изображений[править код]

В статье все изображения имеют проблемы с лицензией -- нужно написать ОДИ. Без этого статья не может быть оценена на II уровень. -- NZeemin 07:15, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Прочее[править код]

"При использовании кода прохождения через стены (noclip) можно попасть в портал, в который прыгнул Гордон Фримен и попасть в Зен из оригинальной игры. Фримен стоит на одном из островков."

Вовсе не обязательно вводить код "noclip", чтоб успеть попасть в портал за Фрименом. Более того, икрок может успеть убить Гордона из гранатомёта, пока тот стоит на островке. В любом случае, game over неизбежен. Krapivnik-sm 02:22, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Почему перевод не указан Opposing Force - Противостояние сил Zergut 18:40, 10 января 2010 (UTC)[ответить]

Это не «противостояние сил», а противодействующая сила. --Eichel-Streiber 21:25, 10 января 2010 (UTC)[ответить]
То есть — сила упругости? Тогда это ещё одна игра слов, надо указать. Аджедо 03:07, 11 января 2010 (UTC)[ответить]

Шаблон {{offensive}} и «Fucked Up»[править код]

Ставить в раздел шаблон {{offensive}} из-за наличия словосочетания «Fucked Up» как англоязычного эвфемизма, считаю бессмысленным. Ниже приведена цитата, содержащая фразу:

* Название главы «Foxtrot Uniform» происходит из фонетического алфавита НАТО, относительно букв F и U. Это военный эвфемизм для нецензурного словосочетания «Fucked Up».

>> Kron7 13:17, 25 июня 2013 (UTC)[ответить]

Тишина, убрал шаблон. >> Kron7 08:41, 1 июля 2013 (UTC)[ответить]

Портирование Opposing Force на Linux и Mac OS X[править код]

В самом начале главы "Глубина крушения" если воспользоватся пушкой смещения то ты окажесся в Зене там где Гордон Фримен был после Коскаднаго резонанса в 1 раз

Надо это проверить. >> Kron7 (обс) 14:47, 12 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Раздел "Прочее"[править код]

  • Если в консоли прописать impulse 76, потом restart, а потом опять impulse 76, то перед вами появится солдат HECU из Half-life и Half-life: Blue Shift, который, как ни странно, будет враждебно относиться к Шепарду.
  • В начале главы «Посылка» игрок вместе с двумя солдатами выбегает на поле, обстреливаемое чёрными оперативниками артиллерийской установкой, которая находится на высокой платформе. Скорее всего игра рассчитана на то, что игрок убьёт чёрного оперативника снизу, откроет бункер, и через служебные помещения попадёт на эту платформу. Когда игрок попадает на платформу, на поле телепортирурются 2 вортигонта. С помощью артиллерийской установки можно открыть ворота, из которых выбегут представители Расы X. Но вортигонты сразу телепоритируются на платформу к игроку, таким образом вортигонты и «Раса Х» не встречаются в этом моменте. Однако на платформу можно попасть, не открывая бункер. Как только игрок попадает на поле, можно достать барнакла, и притянуться с помощью него к чёрному оперативнику, управляющему артиллерийской установкой (чёрный оперативник атаковать игрока своим оружием не будет). Как только игрок залезет на платформу на поле телепортируются два вортигонта. Если быстро открыть ворота артиллерийской установкой, то из ворот выйдут представители Расы X, а один из вортигонтов телепортируется на платформу к игроку. Но второй вортигонт останется на поле, и таким образом вортигонт встретится с представителями Расы X, однако атаковать друг друга они не будут, а будут вместе атаковать игрока. Отсюда можно сделать вывод, что разумные пришельцы из Зена и Раса X не враждебны друг к другу. Однако, снарки, выпущенные игроком, ведут себя враждебно по отношению к Расе X.

Это в энциклопедическое статье быть не должно. >> Kron7 (обс) 14:54, 12 сентября 2014 (UTC)[ответить]