Эвфемизм

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: навигация, поиск

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «клозет» или «санузел» вместо «туалет» и т. п.).

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и матпросторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

В основе явления эвфемизма лежат:

  1. глубоко архаичные пережитки языковых «табу» (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по дологическому мышлению первобытного человека, может вызвать самое явление) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший»;
  2. факторы социальной диалектологии.

По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения. Так, для знатного патриция в эпоху расцвета экономической и политической мощи Рима становятся неприемлемыми некоторые обороты более ранней эпохи: лат. Noli dici morte Africani "castratam" esse rem publicam (Цицерон, «De oratore», II).

Средневековое рыцарство избегает в куртуазной поэзии прямых обозначений половых органов, демонстративно сохраняемых в своём языке выдвигающимся третьим сословием («Roman de la Rose»). Особой склонностью к эвфемизмам отличается обычно язык в момент стабилизации культуры, например, языковое жеманство в аристократических салонах XVIXVII веков, язык литературы XIX века.

Не только в общении применяются иные формы обращения, но и о пороках или проступках говорится в особо смягчённых выражениях. На «обнаружении» подобных эвфемизмов строятся часто формы сатиры и иронической антифразы.

Содержание

[править] Эвфемизмы в русской речи

[править] Эвфемизмы матерных слов

Примеры употребления: блин, бляха-муха, болят мои ноги [бАля́ть мои ...] (блядь), ёшкин кот, ядрёна вошь (ебёна вошь), едрить твою налево, ёбаный насос, и биться сердце перестало, пипец/ппц, писец, звездец, пинцет, копец, кранты (пиздец), ёж твою медь или ёрш твою медь (ёб твою мать), Япона мать (ебена мать), батя врёт (ебать в рот), забодал, задолбал, заколебал (заебал), баклан (еблан), ёсый-босый, японский городовой, ядрёный корень (ядрена-корень), ядрёна мать (ебена мать), ядрён-батон, едрён-матрён, ёханный бабай, грёбаная мать, ёперный театр, мля (бля), фиг, хрен, хер, муй (хуй) и др.

В творчестве А. И. Солженицына встречаются такие выражения, как маслице-фуяслице и пр.

В книге Пелевина "День бульдозериста" широко употребляются непрямые эвфемизмы (такие как "майский жук!") или лозунги советских времён. Не являясь матерными сами по себе, тем не менее произнесённые в определённом контексте и с определённой экспрессией, эти фразы явно намекают на нецензурные выражения.

А также отдельные слова «муйня» (хуйня) (например, в фильме День выборов, а ранее в творчестве группы «Тайм-аут» в форме «плюшевая муйня с кисточкой»), «едрить», игра слов «туева хуча» (хуева туча), «ёбом токнуло» (током ёбнуло) и некоторые другие.

Интересными эвфемизмами являются: "мир-дверь-мяч": его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык ("peace-door-ball" - пиздобол); "Котлета - это блюдо"("Отбивная - это блюдо"): английский язык - "Chop is dish" - "Чё пиздишь?"; "Твой кролик написал": английский язык - "Your bunny wrote" - "Ёбаный в рот"; "около птицы": английский язык - "near bird" - "не ебёт"; "Более тёмный": английский язык - "More dark" - "Мудак"; "Немного более тёмный": английский язык - "Some more dark" - "Сам мудак"; а также на эстонский: «Тёплый мяч» — «Soe pall» — заебал; «пьяный»: эстонский язык — «joobnud» — ёбнут.

Также эвфемизмы нередко заменяют в слове, образованном от мата, только матерный корень, сохраняя изначально присутствующие в нём другие части слова: трындец (пиздец), трындеть (пиздеть), охереть, охренеть, офигетьхуеть), херня, фигня (хуйня) и др.

По материалам полевых сублингвистических наблюдений в Полтавской области довольно широко распространён эвфемизм «биомать», что, естественно, антонимом к понятию «приёмная мать» не является.

Весьма интересны также цепочки эвфемизмов, заменяющих слово блядь: блядь → блин → млин; блядь → бля → мля или пиздец: пиздец → писец → песец → пипец → ппц → копец → конец.

Иногда синонимы матерных слов могут выступать в роли эвфемизмов, расцениваясь как менее грубые: манда (пизда), мандец (пиздец), мандеть (пиздеть).

[править] Религиозные благозвучия

Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы, как шут, рогатый.

[править] Социальнозначимые эвфемизмы

В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: негр (американский) → афроамериканец, инвалид - лицо с ограниченными возможностями, лица с особенностями психофизического развития, другие люди (в некоторых странах). Часто эвфемизмами являются производные от слова «специальный»: войнаспецоперация, заключённыеспецконтингент и т.п.

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: секретарь, машинисткаофис-менеджер, уборщик помещенийклининг-менеджер, уборщик → ассенизатор, работник системы ассенизации (либо машина). Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии», «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер по подъёму и перемещению грузов».

[править] Профессиональные эвфемизмы

У людей сопряжённых с риском профессий существуют табу на некоторые слова. Например, лётчики, циркачи избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или "ещё раз") — например, «крайний полёт». Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Также называется обычно золото и в милицейских протоколах, но по причинам иного свойства. Как правило, окончательное заключение о природе и характеристиках изъятого (найденного) даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать блестящие изделия золотом — неправомерно. Аналогичное происхождение и у термина «Лицо кавказской национальности» (ЛКН), применявшееся для обозначения лиц определенной этнической группы, чья личность на момент составления протокола не была установлена, и перекочевавшее затем в повседневную речь. См. также Профессиональный жаргон

[править] Эвфемизмы в английской речи

В английском языке значительное накопление эвфемизмов произошло в Викторианскую эпоху. Наиболее известными являются эвфемизмы для «неприличных» частей тела, которые принято заменять названиями домашних животных: так, вместо «жопа» (butt) используется «осёл» (ass), вместо «хуй» (dick) употребляется «петух» (cock), вместо «пизда» (cunt) говорят «киска» (pussy) [1]. Хотя «ass» вполне можно считать самостоятельным ругательством, так как оно попадает под цензурные ограничения и вообще употребляется повсеместно чаще в варианте «asshole» («жопа», точнее «анус»), очевидно оно созвучно английскому «arse» - «задница».

[править] Превращение эвфемизмов в табуированные слова

Характерно, что новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными» (en:Euphemism treadmill). На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).

Так, слово хер, сначала заменявшее слово хуй, сейчас также нецензурно. Подмена произошла, когда слово хуй, из цензурных соображений, стали заменять при печати книг просто на букву Х. В старославянской азбуке каждая буква имела собственное название, Аз-А, Буки-Б, Веди-В, буква Х читалась как хер, так, при чтении буквы заменителя хуй стал хером, и буква переняла на себя смысловую нагрузку заменяемого слова. Практически аналогичная подмена произошла совсем недавно со словом трахнуть, которое стало нарицательным, и в настоящее время уже заменяется другими словами, например — чпокнуть, чпокаться, пёхаться, накинуть в кабину, позвонить в колокол, взломать волосатый сейф, показать, кто в доме хозяин, покатать на простыне, сделать протеиновый укол, фехтануть, покатать на волосатом мотороллере, отжабить, обрадовать кучерявого, впрыснуть, отцелофанить, напихать в помидоры, ужалить, вызвать пчел, настрелять в кушетник, влепить горбатого, вонзить копье, протереть втулку, посверлить, спустить лошадей, заелдонить, вогнать сотку, задвинуть поршень, показать пришельца, телескопировать, зарыть одноглазого, увлажнить пустоты, впердолить.

Подобная ситуация произошла и с цепочкой «Negro → Black → Afro-American» (американский негр) или «lame → crippled → handicapped → disabled → differently abled» (инвалид).

Процесс этот постепенный; лишь изредка из-за серьёзных социальных потрясений случается быстрое превращение слова из нейтрального в табуированное. Например, из-за немецких «лагерей смерти» негативный смысл получило слово «концлагерь» (лагерь, в котором держат гражданских военнопленных).

Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами: дисфемизм со временем может потерять свою табуированность. Например, слово «глаз» произошло от нем. Glas — стекло{ http://online.multilex.ru/ } и означало стеклянный протез для «ока», но за два века полностью заменило слово «око».

[править] Примечания

[править] См. также

[править] Ссылки

[править] Литература

  • Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд.2, изд-во URSS, 2007 г.


В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние,
так как автор — R. S. — умер в 1939 году.