Эвфемизм

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «более жёсткие методы допроса» вместо слова «пытки» и т. п.

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и матпросторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

В основе явления эвфемизма лежат:

  • глубоко архаичные пережитки языковых табу (запретов произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, богов, болезней или мертвецов, поскольку акт называния, по дологическому мышлению первобытного человека, может вызвать само явление) — таковы эвфемизмы типа: «нечистый» вместо «чёрт», «покойный», «почивший» вместо «мертвец»; в некоторых случаях подобный эвфемизм полностью замещает в языке табуированное слово («медведь» вместо «бер»);
  • факторы социальной диалектологии.

По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения. Так, для знатного патриция в эпоху расцвета экономической и политической мощи Рима становятся неприемлемыми некоторые обороты более ранней эпохи: лат. Noli dici morte Africani “castratam” esse rem publicam (Цицерон, «De oratore», II).

Средневековое рыцарство избегает в куртуазной поэзии прямых обозначений половых органов, демонстративно сохраняемых в своём языке выдвигающимся третьим сословием («Roman de la Rose»). Особой склонностью к эвфемизмам отличается обычно язык в момент стабилизации культуры, например, языковое жеманство в аристократических салонах XVIXVII веков, язык литературы XIX века.

Не только в общении применяются иные формы обращения, но и о пороках или проступках говорится в особо смягчённых выражениях. На «обнаружении» подобных эвфемизмов строятся часто формы сатиры и иронической антифразы.

Эвфемизмы в русской речи[править | править исходный текст]

Эвфемизмы матерных слов[править | править исходный текст]

Примеры употребления: блин, блеть, плин, млять, плять, бляха-муха, болят мои ноги [баля́ть мои …] (блядь); мля, пля (бля); фиг, хрен, хер, муй, фуй, болт (хуй); ''пипец/ппц(пзд), писец/песец, звездец, пинцет, пиджак, пиджа, пиндец, копец (пиздец); забодал, задолбал, заколебал, задрал (заебал); ёж твою медь, ёрш твою медь (ёб твою мать); Япона мать, ядрёна мать (ебёна мать); ядрёна вошь (ебёна вошь); ядрёный корень [ядрёна-корень]; ядрён-батон; едрён-матрён; ёханый (или ёкарный) бабай; ёшкин кот; ёперный театр; ёсый-босый; едрить твою налево; японский городовой; грёбаная мать; и биться сердце перестало; у ёлки (уёбки); батя врёт (ебать тебя в рот); вобаные ёлки (ёбаные волки) и др.

В творчестве А. И. Солженицына встречаются такие выражения, как маслице-фуяслице и пр.

В книге Пелевина «День бульдозериста» широко употребляются непрямые эвфемизмы (такие как «майский жук!») или лозунги советских времён. Не являясь матерными сами по себе, тем не менее, произнесённые в определённом контексте и с определённой экспрессией, эти фразы явно намекают на нецензурные выражения. Такие выражения встречаются и в разговорной речи (Вы уху ели?! (Вы охуели?!)), а также в компьютерных играх (клёпаный куяк). Имеется в виду монгольский доспеххуяг, который в русском переводе для благозвучия назвали куяком.

Эвфемизмами являются также употребляемые отдельно слова из устойчивых выражений, например, «едрить», «муйня» (из выражения «хуйня-муйня»), а также словосочетания, полученные путём перестановки первых слогов или звуков: «туева хуча» (хуева туча), «ёбом токнуло» (током ёбнуло) и т. п.

Интересными эвфемизмами являются те, у которых матерное звучание проявляется при переводе на иностранный язык. Чаще всего для этих целей используется английский: «мир, дверь, мяч» («peace, door, ball») — «пиздобол», «твой кролик написал» («your bunny wrote») — «ёбаный рот», «около птицы» («near bird») — «не ебёт», «больше темноты» («more dark») — «мудак», «немного больше темноты» («some more dark») — «сам мудак», «кто знал» («who knew») — «хуйню», «мирные данные» («peace data») — «пиздато», «мир, смерть» («peace, death») — «пиздец», «герцог мира» («peace duke») — «пиздюк», «Отбивная — это блюдо.» («Chop is dish.») — «Чё пиздишь?». А вот примеры эвфемизмов, основанных на применении эстонского: «тёплый мяч» («soe pall») — «заебал», «пьяный» («joobnud») — «ёбнут», «и-и-автобус» («ja ja buss») — «я ебусь», «соловей» («ööbik») — «ёбик».

Также эвфемизмы нередко заменяют в слове, образованном от мата, только матерный корень, сохраняя изначально присутствующие в нём другие части слова: трындец (пиздец); трындеть (пиздеть); охереть, охренеть, офигеть (охуеть); херня, фигня (хуйня) и др.

По материалам полевых сублингвистических наблюдений в Полтавской области довольно широко распространён эвфемизм «биомать», что, естественно, антонимом к понятию «приёмная мать» не является.

Весьма интересны также цепочки эвфемизмов, заменяющих слово блядь — блядь → блин → млин; блядь → бля → мля — или пиздец: пиздец → писец → песец → пипец → ппц → копец → конец → тунец.

Иногда синонимы матерных слов могут выступать в роли эвфемизмов, расцениваясь как менее грубые: манда (пизда), мандец (пиздец), мандеть (пиздеть).

Профессиональные эвфемизмы[править | править исходный текст]

У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, артисты цирка избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз», непосредственно в цирке принято говорить «заключительный» или «на бис») — например, «крайний полёт». Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Так же называется золото в полицейских протоколах, поскольку окончательное заключение о природе и характеристиках изъятого (найденного) даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать жёлтый металл золотом неправомерно. Аналогичное происхождение имеет термин «лицо кавказской национальности», применявшийся для обозначения лиц неопределённой этнической группы, чья личность на момент составления протокола не была установлена, и перекочевавшее затем в повседневную речь.

Эвфемизмы в английской речи[править | править исходный текст]

В английском языке значительное накопление эвфемизмов произошло в викторианскую эпоху. Наиболее известными являются эвфемизмы для «неприличных» частей тела, которые часто заменяют названиями животных.

Эвфемизмы для обозначения мужского полового органа[править | править исходный текст]

Слова, полностью соответствующего по экспрессии русскому матерному слову «хуй», в английском языке нет. Но для обозначения полового члена используется масса эвфемизмов: prick (букв. «колоть»), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. «петух»), middle leg, pecker («тот, кто клюёт») и т. д.

Часть этих эвфемизмов стала считаться непристойной лексикой. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова «prick». В современном английском наиболее грубым считается «cock». Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster». Это напоминает ситуацию в русском языке со словом «трахать».

Эвфемизмы для обозначения женских наружных половых органов[править | править исходный текст]

Русскому матерному слову «пизда» в английском соответствует cunt или twat (в последнее время получает распространение комбинированное слово twunt). Эвфемизмы: pussy (букв. «киска», «кошечка»)[1], beaver (букв. «бобёр»).

Эвфемизмы для обозначения ягодиц[править | править исходный текст]

Слова, полностью соответствующего по экспрессии русскому слову «жопа», в английском языке нет. Слову «попа» соответствует вполне допустимое английское слово butt. Слово arse (букв. «осёл», «дурак») — в американском английском ass — ранее было эвфемизмом, но уже давно стало ругательным словом.

Эвфемизмы для обозначения менструации[править | править исходный текст]

Существует несколько «вежливых» выражений, например «aunt visit» — визит тётушки, «colour television» — цветное телевидение.

Социальнозначимые эвфемизмы[править | править исходный текст]

В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) → «афроамериканец», «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма → «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид»[2][3][4][5]. В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики», «охранник — менеджер по нештатным ситуациям».

Религиозные благозвучия[править | править исходный текст]

Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы, как «шут», «рогатый», «лукавый», «нечистый» и др.

В иудаизме считается недопустимым произносить имя бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя бога. Поэтому при чтении еврейской библии в местах, где упомянуто собственное имя бога (ивр. יהוה‎), произносится «Адонай» — «господь» (о произношении подробнее см. тетраграмматон и еврейский язык).

Превращение эвфемизмов в табуированные слова[править | править исходный текст]

Характерно, что новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).


Подобная ситуация произошла и с цепочкой «negro» → «black» → «afro-american» (американский негр) или «lame» → «crippled» → «handicapped» → «disabled» → «differently abled» (инвалид).

Процесс этот постепенный; лишь изредка из-за серьёзных социальных потрясений случается быстрое превращение слова из нейтрального в табуированное. Например, из-за немецких «лагерей смерти» негативный смысл получило слово «концлагерь» (лагерь, в котором держат гражданских военнопленных).

Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами: дисфемизм со временем может потерять свою табуированность, например, фр. tête, итал. testa — голова < лат. testa — горшок при нейтральном caput.

См. также[править | править исходный текст]

Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «эвфемизм»

Примечания[править | править исходный текст]

Литература[править | править исходный текст]

Ссылки[править | править исходный текст]

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как автор — R. S. — умер в 1939 году.