Обсуждение:Midnight Club 3: DUB Edition Remix

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

(с англ. — «Полночный клуб 3: DUB-издание Ремикс»)[править код]

Не полночный, а полуночный.W13a9 (обс.) 19:09, 27 мая 2022 (UTC)Влад[ответить]

  • Грамота.ру допускает оба варианта согласно орфографическому словарю. Лично я выбрал «полночный» из-за его краткости и благозвучности. Но ситуация на самом деле здесь не совсем простая. Официальный перевод названия игр и самой серии отсутствует. Тем не менее, на локализованной обложке Midnight Club: Los Angeles в описании упомянут «клуб полуночных гонщиков». Также стоит отметить, что на русскоязычной странице Midnight Club: Street Racing в PS Store (сейчас с ПК посмотреть, увы, не удастся) название команды Midnight Club переведено как «Полуночники». Но, так как всё это — переводы описаний вне самих игр и их названий, лично я предлагаю оставить перевод таким, каков он есть, а если же найдутся опытные участники проекта, которые примут за консенсус «Полуночный клуб» или что-то ещё, то можно будет и поменять. MCior (обс.) 09:12, 28 мая 2022 (UTC)[ответить]