Обсуждение проекта:Буддизм/Общая Терминология

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таблица[править код]

Русский Английский Пали Санскрит Китайский Японский Тибетский Корейский
Дхарма Dharma dhamma धर्म (dharma) 法 (fǎ) 法 (hō) chos 법보
Будда Buddha 부처

Думаю будет лучше, добавить на страницу таблицу такого вида, а обсуждать здесь.--Дамба Дорже 21:03, 8 мая 2008 (UTC)[ответить]

а зачем здесь переводы на другие языки? в буддийских странах переводы с санскрита обычно однозначны, и есть специальный шаблон для этого. Вроде бы речь шла о переводах терминов на русский язык. Например, клеша как аффект. Pnkv 02:22, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]
Это всего лишь предложение. Я хотел бы, поместить такую таблицу на странице для того чтоб участники проекта могли быстро найти общепринятые понятия. Заполнять её после обсуждения.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]
Шаблон я видел. Вещ хорошая. Буду пользоваться.--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]


Уже вижу недостатки. Может в таком виде. Это пример.

Рекомендуемый русский Также переводят на русский Английский Пали Санскрит Китайский Японский Тибетский Корейский
Дхарма Дарма, Дама, Дхама Dharma dhamma धर्म (dharma) 法 (fǎ) 法 (hō) chos 법보
Будда Буда, Будха Buddha 부처

--Дамба Дорже 11:00, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]

Клеша как аффект[править код]

Насчёт «клеш», может лучше «омрачение»? По русски и по смыслу вроде подходит.--Дамба Дорже 11:05, 9 мая 2008 (UTC)[ответить]

я бы предложил такой вариант. Оставить только санскритские термины и их переводы на русский язык. Информацию по остальным языкам добавлять непосредственно в шаблоны в статьях. В переводах, там где это возможно, добавлять фамилию переводчика, предложившего данный перевод. Рекомендуемый русский вариант выделять. Например:

kleśha - клеша, аффект (Рудой В. И.), омрачение. Pnkv 05:50, 10 мая 2008 (UTC)[ответить]

Давайте хотя бы так.--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)[ответить]
А упорядочить их каким образом?--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)[ответить]
Андросов В.П. переводит kleśha как омрачение.
  • Андросов, Валерий Павлович. Будда Шакьямуни. — М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2001. — 508 с. — ISBN 5-02-018236-2.
  • Андросов, Валерий Павлович. Буддизм Нагарджуны. — М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2000. — 799 с. — ISBN 5-02-018115-3.

--Дамба Дорже 21:45, 25 мая 2008 (UTC)[ответить]

Предлагаю просто в алфавитном порядке на санскрите. Эскиз в самой статье набросал. Pnkv 07:46, 26 мая 2008 (UTC)[ответить]