Обсуждение шаблона:Tr
Перевод тире язык[править код]
На каком стандарте или традиции основано оформление по умолчанию?--Cinemantique 02:16, 6 июля 2013 (UTC)
- Исключительно на виденном мною в ряде изданий. Я вижу, вы переправили где-то на "в переводе с англ. — «перевод»" - насколько вы уверены, что так более оптимально? Я не настаиваю на том, чтобы перевод был в начале по умолчанию. Просто исхожу из того, что важнее увидеть перевод, а, по правде говоря, что у нас большинство переводов идут с английского, ни для кого не секрет.
- Потом, "в переводе с англ." смотрится слишком громоздко. Можно сократить до "term (англ. — «перевод»)". Но так путается с {{lang-en}}. — Джек, который построил дом 02:41, 6 июля 2013 (UTC)
- В принципе, ВП:НЕБУМАГА. И так понятнее.--Cinemantique 06:31, 6 июля 2013 (UTC)
Обертывать иностранное название шаблном[править код]
Вроде как иностранный текст надо обертывать шаблонами lang (это может быть нужно для правильного отображения текста, роботов, спелчекеров, читалок, и т.п.). Т.е. вместо
Falcon ({{tr-en|сокол}})
правильнее было бы писать
{{lang-en2|Falcon}} ({{tr-en|сокол}})
,
что даёт:
- Falcon (с англ. — «сокол»).
Может нам нужен один шаблон, который это делает? Т.е. чтобы можно было просто писать:
{{from-en|Falcon|сокол}})
.
Alexei Kopylov 21:43, 2 мая 2016 (UTC)
- Я поднимал тему о бессмысленности обёртывания текста в lang-en2, так как английский и так у всех роботов — умолчание, но ничего особенно толкового в ней не сказали. В целом при ближайшем рассмотрении, я думаю, всем будет очевидно, что обёртывать вот вообще всё в lang'и — это сизифов труд, польза от которого крайне мала. При желании можно обёртывать в
{{lang|код языка|текст}}
, не дающий ненужного курсива:{{lang|fr|mot}}
→ mot. Но это с точки зрения необходимости семантической разметки. - А что касается самой идеи шаблона, который будет производить иностранное слово и русское в скобках, то это можно. Собственно, уже сейчас
{{tr|s=falcon|сокол}}
даёт falcon с англ. — «сокол». Но, наверное, в один шаблон всё впихивать не стоит. — Джек, который построил дом 21:54, 2 мая 2016 (UTC)- А можно сделать, чтобы
{{tr-en|s=Falcon|сокол}}
ставил перевод в скобках? Мне кажется шаблон, который имеет два параметра: иностраное слово и перевод будет удобнее и использоваться чаше. Поэтому хорошо бы для него использовать короткое название. Может стоит переименовать этот шаблон, а на его месте создать новый, с двумя параметрами. Или это слишком сложно? Alexei Kopylov 00:59, 3 мая 2016 (UTC)- Этот шаблон не всегда используется после открывающей скобки: иногда не сразу после неё, иногда без скобок, иногда перед ним стоит какое-то слово типа «дословно». Ср. Falcon (семейство ракет-носителей), Falcon 9, BMW. Там, где он используется с параметром
|s =
, скобки не нужны (он обычно уже в скобках). При переименовании этого шаблона вам придётся изменять 4000 включений. Можно создать шаблон, который был бы частью семейства и начинался с «tr», например {{tr+}}, {{trans}}, {{trs}} ({{trs-en}} и т. п.), можно и {{from-en}} и т. п. (даже просто {{from}} не занят). Если намылитесь, успехов. — Джек, который построил дом 11:10, 3 мая 2016 (UTC)- Да, логично. Сделаю шаблон Шаблон:From. Alexei Kopylov 15:45, 3 мая 2016 (UTC)
- @Alexei Kopylov: Но в принципе я не вижу у него больших преимуществ перед версией, включающей только перевод.
{{from-en|Falcon|сокол}}
- vs.
Falcon ({{tr-en|сокол}})
- Единственный плюс — семантическая разметка, которая актуальна разве что для языков кроме английского. Это ок. В остальном экономии нет. Я видел взятие в шаблон того, что вне скобок, только в шаблоне {{нихонго}} для японского языка, ну так там вообще много всего намешано. Иные универсальные комбайны, типа шаблона {{l6e}}, особо широкого распространения не получают. — Джек, который построил дом 17:55, 3 мая 2016 (UTC)
- Впрочем, я согласен, что раз уж решили использовать семантическую разметку и варианты равны по длине, то право на существование такой шаблон имеет. Ладно, я за. — Джек, который построил дом 18:02, 3 мая 2016 (UTC)
- @Alexei Kopylov: Но в принципе я не вижу у него больших преимуществ перед версией, включающей только перевод.
- Да, логично. Сделаю шаблон Шаблон:From. Alexei Kopylov 15:45, 3 мая 2016 (UTC)
- Этот шаблон не всегда используется после открывающей скобки: иногда не сразу после неё, иногда без скобок, иногда перед ним стоит какое-то слово типа «дословно». Ср. Falcon (семейство ракет-носителей), Falcon 9, BMW. Там, где он используется с параметром
- А можно сделать, чтобы
Редкие языки[править код]
С редкими языками шаблон не работает. Почему-то выдаёт англ. Например, для кашубского языка: {{tr|родная земля|lang=csb}}
→ с Ошибка: неизвестный код языка. — «родная земля». Alexei Kopylov 15:53, 3 мая 2016 (UTC)
- Нужно подтягивать список в {{tr/lang}}. — Джек, который построил дом 15:56, 3 мая 2016 (UTC)
- ɪ как бы намекает нам, что текущая версия списка языков, залитая им же пару лет назад, — отстой, и её надо обновить из t:lg. Надо будет сделать. Только текст всплывающих подсказок не стоит оттуда брать, так как там порядок слов — «язык: английский» вместо естественного «английский язык». — Джек, который построил дом 20:48, 3 мая 2016 (UTC)
- Так может надо просто использовать шаблон t:lg напрямую. Зачем дублировать код? Alexei Kopylov 21:22, 3 мая 2016 (UTC)
- Я тоже считаю, что незачем, но в lg в каждом кейсе {{#switch:}} используется шаблон {{masklink}}, делающей ссылку чёрной. Если автор lg захочет, пусть обновит тот свой шаблон, что я предложил на его (шаблона) СО, а может, и создаст другой общий вспомогательный шаблон, что представляется оптимальным решением. Пока же целесообразно стырить оттуда языки, а всплывающие подсказки сделать в том же формате, что и остальные тут (уточнение «(язык)» стоит там, где неясно, что это язык). — Джек, который построил дом 21:55, 3 мая 2016 (UTC)
- В любом случае, английский не должен показываться в качестве языка при неправильно указаном параметре. В этом случае надо выдать сообщение об ошибке. Кроме того языков много, не у всех есть код, хорошо бы предусмотреть возможность напрямую указать параметром названия языка, напрмер, чтобы можно было бы написать {{tr|langname=[[Кашубский|кашуб.]]|родная земля}}. Alexei Kopylov 21:33, 3 мая 2016 (UTC)
- Про несброс к английскому — да, а чем указывать напрямую название языка, лучше вообще не использовать этот шаблон, никакой маржи он в таком случае не даёт. — Джек, который построил дом 21:55, 3 мая 2016 (UTC)
- Несброс сделал, см. вашу реплику, открывающую тему. — Джек, который построил дом 22:29, 3 мая 2016 (UTC)
- Спасибо! А указывать название - чтобы было единое оформление. Да и для шаблона from будет проще, если будет возможность указать названия языка прямо. Alexei Kopylov 23:09, 3 мая 2016 (UTC)
- Так может надо просто использовать шаблон t:lg напрямую. Зачем дублировать код? Alexei Kopylov 21:22, 3 мая 2016 (UTC)
Или может, подобный список языков с кодами и сокращениями должен храниться где-то в Викиданных? — Джек, который построил дом (обс.) 23:37, 27 июня 2016 (UTC)
Формат word («слово» — англ.)[править код]
Формат
- word («слово» — англ.)
не прижился, думаю его выкинуть или упрятать поглубже.
ɪ, не против? — Джек, который построил дом 14:27, 4 мая 2016 (UTC)
- Immo («не-а» — лат.). — ɪ 18:00, 4 мая 2016 (UTC)
Почему не работает {{tr-hr|слово}}
→ с хорв. — «слово»? Заранее спасибо, ·1e0nid· (обс) 07:25, 10 июня 2016 (UTC)
- Потому что шаблона нет (теперь есть), см. документацию. — Джек, который построил дом (обс.) 11:05, 10 июня 2016 (UTC)
ISO-639-3[править код]
Что-то не получается у меня создать шаблоны для некоторых языков народов РФ, у которых нет кода 639-1, например: mdf, myr, sah, yrk; наверняка есть ещё. С cv и kv (639-1) проблем не возникло.--Wurzel91 (обс.) 17:46, 10 января 2017 (UTC)
- Добавьте их в шаблон {{tr/lang}}. Вообще же список языков стоит обновить из шаблона {{lg}}, но руки не дойдут (хотя там из перечисленных 4 языков только 2). — Джек, который построил дом (обс.) 18:22, 10 января 2017 (UTC)
- Спасибо! А то как-то сразу и не разобрался. Теперь всё прекрасно! --Wurzel91 (обс.) 21:10, 10 января 2017 (UTC)
- ...Куда лучше, пожалуй, реализовать подбор параметров языка через модуль, наподобие Модуль:Languages. — Джек (обс.) 09:47, 11 июня 2018 (UTC)
Пометки "разговорное", "диалектное" и т.п.[править код]
В ряде случаев было бы полезно добавлять к переводу пометки как в словарях: разг., амер. и т.п. 79.111.190.163 09:36, 11 июня 2018 (UTC)
Кавычки[править код]
Запрос отклонён |
Надо убрать кавычки в соответствии с ВП:Этимология. С уважением Кубаноид; 08:05, 1 августа 2018 (UTC)
- @Кубаноид: А как связаны ВП:Этимология (нормирующая указание происхождения слова) и данный шаблон, использующийся указания перевода слов и словосочетаний? --DR (обс.) 07:57, 14 августа 2018 (UTC)
- …Да, не связаны никак. Там отсутствие кавычек частично оправдано регулярностью структуры «word — слово» (и то этому часто не следуют), тут же у нас часть предложения, расположенная в скобках, должна подчиняться обычным правилам языка. Закрою запрос. — Джек (обс.) 08:05, 14 августа 2018 (UTC)
- Господа, может быть сначала стоит прочесть, а потом рассуждать? Может быть раздел там должен называться не просто «Этимология», а «Этимология и перевод», но суть это не меняет. Там буквально написано: «Перевод не нужно заключать в кавычки». Там же присутствуют иллюстрирующие примеры прямо буквального-таки перевода. С уважением Кубаноид; 09:21, 14 августа 2018 (UTC)
- Этот шаблон может использоваться не только в скобках после названия; он может использоваться где угодно. У нас нет правил, регулирующих это. Вы показали только отсутствие кавычек в парах «word — слово», тут же структура иная: «с яз. — „перевод“». Коллега, прошу не переоткрывать запрос в свете его неконсенсусности. Добавлю, что, на мой взгляд (а я, как вы могли заметить, давно задумывался о проблеме и изначально не имел по ней позиции), коррекции подлежит скорее правило об этимологии; слишком много случаев, когда отсутствие обособления рождает кашу:
- Геоло́гия (от др.-греч. γῆ — земля и λόγος — слово)
- Дислекси́я (от др.-греч. δυσ- — приставка, означающая нарушение, и λέξις — речь)
- Электро́д (от электро… и греч. ὁδός — дорога, путь)
- Ср.:
- Геоло́гия (от др.-греч. γῆ — «земля» и λόγος — «слово»)
- Дислекси́я (от др.-греч. δυσ- — приставка, означающая нарушение, и λέξις — «речь»)
- Электро́д (от «электро…» и греч. ὁδός — «дорога, путь»)
- — Джек (обс.) 09:37, 14 августа 2018 (UTC)
- Ок. Моё дело указать на дебилизм, ваше право его не исправлять. С уважением Кубаноид; 10:21, 14 августа 2018 (UTC)
- Этот шаблон может использоваться не только в скобках после названия; он может использоваться где угодно. У нас нет правил, регулирующих это. Вы показали только отсутствие кавычек в парах «word — слово», тут же структура иная: «с яз. — „перевод“». Коллега, прошу не переоткрывать запрос в свете его неконсенсусности. Добавлю, что, на мой взгляд (а я, как вы могли заметить, давно задумывался о проблеме и изначально не имел по ней позиции), коррекции подлежит скорее правило об этимологии; слишком много случаев, когда отсутствие обособления рождает кашу:
- Господа, может быть сначала стоит прочесть, а потом рассуждать? Может быть раздел там должен называться не просто «Этимология», а «Этимология и перевод», но суть это не меняет. Там буквально написано: «Перевод не нужно заключать в кавычки». Там же присутствуют иллюстрирующие примеры прямо буквального-таки перевода. С уважением Кубаноид; 09:21, 14 августа 2018 (UTC)
С[править код]
Откда это «с»? Не встречал такой практики. Abiyoyo (обс.) 10:11, 3 июля 2020 (UTC)
falcon с англ. — «сокол». Тут нужны скобки[править код]
Запрос отклонён |
Во всех случаях из всех, которые мне до сих пор случайно попались, контекст употребления такой: «самолёт назвали falcon с англ. — «сокол» и полетели на нём дальше».
Это ерунда — чтобы встроить во фразу корректно, нужны скобки, вот только никто не хочет писать их вручную: «назвали Falcon ({{tr-en|сокол}})
», а все хотят вставлять иноязычное слово внутрь шаблона как s=falcon
. Видимо, скобки должны были присутствовать по умолчанию при заполненном s=
и только при необходимости отключаться. Но дайте хоть параметр, чтобы их включить. — 188.123.231.21 12:15, 5 июля 2020 (UTC)
- Я тоже хотел это предложить, нужно просто заменить
«{{{1}}}»
на{{yesno|{{{скобки|}}}|def=|yes={{{скобка до|(}}}}}«{{{1}}}»{{yesno|{{{скобки|}}}|def=|yes={{{скобка после|)}}}}}
. 217.117.125.72 10:00, 13 июля 2020 (UTC)
Склонение названий языков[править код]
Запрос выполнен |
Прошу на подстранице {{tr/lang}} такую же конструкцию, как для иврита (if genitive...), сделать и для идиша. Возможно, и некоторые другие языки этого требуют, но это в другой раз. Vcohen (обс.) 08:59, 29 марта 2022 (UTC)
- Коллега @Vcohen: Сделано, просьба проверить. Викизавр (обс.) 14:04, 29 марта 2022 (UTC)
- Класс! Большое спасибо. Vcohen (обс.) 14:08, 29 марта 2022 (UTC)
Этот шаблон в своём обычном виде плохофункционален.[править код]
Гляньте, в каков код рендерится mot ({{tr|lang=fr|r=x|слово}})
→«mot (с фр. — «слово»)»:
mot (с <span style="font-style:normal"><a href="/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA" title="Французский язык">фр.</a></span><span class="nowrap"> —</span> «слово»)
- параметр
r=x
недокументирован, но используется в примере. - адрес гиперссылки не в человекочитаемом виде, а в процентном кодировании. Лучше было бы написать
href="/wiki/Французский_язык"
гораздо понятнее и красивее, а работают такие гиперссылки не хуже. -
<span class="nowrap"> —</span>
надо заменить на—
(c nbsp), а ещё лучше на—
(c самим неразрывным пробелом). - очень плохо, что в отличие от шаблона
{{lang-fr|mot}}
→« фр. mot », в данном примере у слова на языке оригинала оказался никак не размечен язык. Это может затруднить работу озвучивалок текстов, транслитераторов и переводчиков да и попросту неаккуратно. Чтобы писать Википедию, как следует, надо использовать либо два шаблона (что громоздко), либо более полную версию этого шаблона (на чём не настаивается в инструкции к нему, поэтому википедисты наделали много статей без указания языка в разметке). А иногда и без скобок, как сообщали в другом разделе. - а ещё круглые скобки неудобно вводить, и рядом с фигурными они плохоразличимы.
- нормально работает только с параметром
s=
! «mot» в переводе с фр. — «слово» или «словцо», а может быть, «словко»{{tr|s=«mot»|f=1|lang=fr|''слово''|между=или|словцо|между23=, а может быть,|словко|Бла-бла-бла|b=0}}
(кстати, нагляднее упорядочить параметры по порядку их вывода.)
Пожалуйста, переделайте этот шаблон, перепишите инструкцию к нему, затем по всей Википедии замените (ботом, если получится) на более полную версию, затем уберите короткую версию вовсе.
А ещё шаблон должен добавлять классические ‛марровские’ кавычки, ведь их специально ради переводов придумал Марр.
И название языка, даже если писаться будет сокращённым кодом («фр.»), надо полным словом записать в разметку используя aria в HTML, чтобы если кто-то вдруг решит прочесть статью вслух, то сокращения звучали так, как их обычно люди произносят, а не фыркая. 2606:1A40:1024:0:10D6:A5D8:34EB:FA29 03:27, 22 марта 2024 (UTC)
Мне нужен другой шаблончик[править код]
…может {{по|en|добыть|to{{nbsp}}mine»}} долго…
…может добыть (по‐английски «to mine») долго…
…может <EM>добыть</EM> <span class="nowrap">(по‐английски</span> <EM>«to mine»</EM>) долго…
А вам такой не нужен ли? 2606:1A40:1024:0:10D6:A5D8:34EB:FA29 03:27, 22 марта 2024 (UTC)