Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Французский язык/2020
2020
[править код]de Contrecœur
[править код]Добрый день. Как его назвать? Контрекёр? Контркёр? — Muhranoff (обс.) 17:43, 6 февраля 2020 (UTC)
- Контркёр. Андрей Романенко (обс.) 00:56, 5 ноября 2021 (UTC)
ё и я
[править код]Давно не практиковал переводы французских статей, себя перепроверить... Ше (река) - в непереведённых ссылках коммуна Сеньёль (Seigneulles) или лучше было бы Сеньоль? Город Бетанкур-ля-Лонг (Bettancourt-la-Longue) или лучше было бы Бетанкур-ла-Лонг? — Neolexx (обс.) 09:05, 6 марта 2020 (UTC)
- Сеньёль, потому что там eu. Город — Беттанкур-ла-Лонг. В общем, исправил. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:36, 10 мая 2020 (UTC)
Anne Marie Milan Desguillons
[править код]Просьба подсказать, как это французское имя произносится по-русски. Flanker 16:53, 23 марта 2020 (UTC)
- Анн Мари Милан Дегийон. — Lumaca (обс.) 17:10, 23 марта 2020 (UTC)
- Спасибо. Flanker 17:29, 23 марта 2020 (UTC)
Coquerel
[править код]- Coquerel — Кокрель или Кокерель? — Alexandronikos (обс.) 09:35, 5 апреля 2020 (UTC)
- Если ориентироваться только на произношение, то, скорее, Кокрель. Но у нас есть несколько статей о Кокрелях и несколько — о Кокерелях (на них дизамбиг не создан). В случае с этим (я не знаю, кто он) надо ориентироваться на сложившуюся в его отношении традицию (если она есть). Или консенсусно унифицировать всех. — Lumaca (обс.) 10:45, 5 апреля 2020 (UTC)
Cartailhac
[править код]Картальяк или Картайак?— Alexandronikos (обс.) 10:14, 18 апреля 2020 (UTC)
- По правилам современного произношения — Картайак. Только нужно иметь в виду, что в русскоязычных АИ может использоваться и другая форма. Например, есть французский археолог, который во многих русскоязычных АИ именуется Картальяк [1], хотя в БРЭ он Картайяк. Vladimir Solovjev обс 10:45, 18 апреля 2020 (UTC)
Прошу прощения, возможно не совсем по теме, но ... ударение на Г?!! — Фывапролджэ Ячсмитьбюевич (обс.) 16:26, 10 мая 2020 (UTC)
- Исправил. Делов-то. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:32, 10 мая 2020 (UTC)
Проверка имён в статье "Комиссия наук и искусств"
[править код]Перевёл с французского статью Комиссия наук и искусств. В конце статьи приведён большой список участников (свыше 150 человек): Комиссия наук и искусств#Члены комиссии. Транскрибировал по мере своих сил. Большая просьба к хорошо знающим французский: проверьте, пожалуйста, правильность транскрипции для тех, про кого в нашей вики ещё нет статей. Оригиналы имён видны в статье (либо при наведении на символ языка, либо как комментарии).
Отдельный вопрос по Benoît Marie Moline de Saint-Yon. Что у него фамилия: Moline de Saint-Yon или просто Saint-Yon? Hdfan2 (обс.) 11:19, 7 июня 2020 (UTC)
- на второй вопрос — если погуглить Moline de Saint-Yon, находится другой человек с этой фамилией. — М. Ю. (yms) (обс.) 12:08, 7 июня 2020 (UTC)
- сделал там около половины, остальное потом. — М. Ю. (yms) (обс.) 12:21, 7 июня 2020 (UTC)
- вроде доделал. — М. Ю. (yms) (обс.) 12:53, 7 июня 2020 (UTC)
- Спасибо огромное! Остальное я поправлю сам (некоторые имена встречаются по тексту статьи). Hdfan2 (обс.) 12:55, 7 июня 2020 (UTC)
- вроде доделал. — М. Ю. (yms) (обс.) 12:53, 7 июня 2020 (UTC)
- Впечатляющая работа! В целом всё очень аккуратно выполнено и со старанием. 1. Я начал вносить небольшие правки в транскрипциях имён: в окончаниях слов и выборе гласных. 2. У Бенуа Мари фамилия Mолин дё Сэнт-Йон, где «дё Сэнт-Йон» какой-нибудь дарованный титул/прибавление к имени в виду проживания на той или иной местности. — Pacha Tchernof (обс.) 13:49, 7 июня 2020 (UTC)
- @Pacha Tchernof: Вы не только внесли в статью неверные правки после моей работы, но и удалили здесь реплики. Пожалуйста, больше ничего не трогайте. У вас здесь неверная транскрипция. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:37, 7 июня 2020 (UTC)
- полезные исправления вернул. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:47, 7 июня 2020 (UTC)
- @Pacha Tchernof: Вы не только внесли в статью неверные правки после моей работы, но и удалили здесь реплики. Пожалуйста, больше ничего не трогайте. У вас здесь неверная транскрипция. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:37, 7 июня 2020 (UTC)
Saulnier
[править код]Сольнье или Солнье?— Alexandronikos (обс.) 05:27, 12 июня 2020 (UTC)
- Сонье :) Все географические названия на Sauln- пишутся по-русски как Сон-. Архитектор Jules Saulnier упоминается в БРЭ как Ж. Сонье. Вообще трудно представить себе, чтобы звук [l] здесь мог сохраниться. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:46, 12 июня 2020 (UTC)
- Дополнил статью о транскрипции из инструкции ГУГК. L не передается перед n. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:58, 12 июня 2020 (UTC)
Lizzie Brocheré
[править код]Коллеги, как правильно транслитерируется фамилия французской актрисы fr:Lizzie Brocheré? Спасибо. Hercules (обс.) 20:47, 4 сентября 2020 (UTC)
- Лиззи Брошре или Брошере. — М. Ю. (yms) (обс.) 17:15, 5 сентября 2020 (UTC)
- М. Ю. (yms), но не Брошер? — Hercules (обс.) 21:21, 6 сентября 2020 (UTC)
- нет, там же значок стоит (акут), немое e только без значка бывает. — М. Ю. (yms) (обс.) 05:19, 7 сентября 2020 (UTC)
- Спасибо. Hercules (обс.) 20:38, 7 сентября 2020 (UTC)
- нет, там же значок стоит (акут), немое e только без значка бывает. — М. Ю. (yms) (обс.) 05:19, 7 сентября 2020 (UTC)
- М. Ю. (yms), но не Брошер? — Hercules (обс.) 21:21, 6 сентября 2020 (UTC)
Jordan Marié
[править код]Прошу уточнить. Как точно транскрибируется фамилия Marié - Марие, Марье, Мариэ? Но уж точно не Мари? Наша справочная статья по поводу дифтонга ié умалчивает. Igor Borisenko (обс.) 07:29, 16 октября 2020 (UTC)
- По идее Марье должно быть. Да и в новостных СМИ так. Vladimir Solovjev обс 07:41, 16 октября 2020 (UTC)
- Спасибо. В справке по транскрипции тоже, как оказалось, написано, что i между согласной и гласной передаётся как "ь", а "é" всё-таки гласная. Igor Borisenko (обс.) 07:44, 16 октября 2020 (UTC)
- Именно так. А é всегда передаётся как е. Ударение там, кстати, во французских именах и фамилиях всегда на последний слог, насколько я помню. Vladimir Solovjev обс 07:59, 16 октября 2020 (UTC)
- Спасибо. В справке по транскрипции тоже, как оказалось, написано, что i между согласной и гласной передаётся как "ь", а "é" всё-таки гласная. Igor Borisenko (обс.) 07:44, 16 октября 2020 (UTC)
Пардис или Пардье?
[править код]Фамилия французского астронома Ignace-Gaston Pardies в русской статье транскрибирована как Пардис, Игнас Гастон, но в ряде других статей (Лилия (созвездие), Северная Муха (созвездие), Ройе, Августин) он упоминается как Пардье. Кто прав? Leonid G. Bunich / обс. 18:48, 18 октября 2020 (UTC)
- Насколько понимаю, Пардис - устаревшее, до 20 века, так приведено в ЭСБЕ. Современная передача - Парди. А Пардье было бы если бы писалось Pardiès. Но могу ошибаться. →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 21:19, 18 октября 2020 (UTC)
- Да, правильно Парди. Vladimir Solovjev обс 21:30, 18 октября 2020 (UTC)
Итог
[править код]Спасибо, вопрос закрыт. Сейчас унифицирую. Leonid G. Bunich / обс. 10:11, 20 октября 2020 (UTC)
Fontenilliat
[править код]Подскажите, плиз. Hdfan2 (обс.) 07:22, 19 октября 2020 (UTC)
- По правилам транскрипции Фонтенийя вроде бы. И этот вариант ищется. Vladimir Solovjev обс 07:27, 19 октября 2020 (UTC)