Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Atom Heart Mother (композиция)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья ещё об одной музыкальной композиции группы Pink Floyd. В отличие от Echoes она не получила хвалебных отзывов, но след в истории рок-музыки всё-таки оставила. Atom Heart Mother — предшественница Echoes и The Dark Side, один из наиболее интересных экспериментов в симфоническом роке. --Subvert 08:33, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

Естественно (+) За, этот человек — дока в творчестве PF --Jazzfan777 20:04, 2 января 2016 (UTC)[ответить]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

Обалдеть. Столько лет в вики, только сейчас увидел применение врезки без рамки. Только из-за этого готов проголосовать За. Стиль статьи - это конечно адов ад, в котором казахи едят лошадей живыми. попозже прокомментирую. К слову, когда стиль перевода настолько плох, как в данном случае, таки лучше использовать врезку с оригиналом. Айрис готова даже рассказать как. --Алый Король 09:23, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]

  • В период сочинения и записи композиции «Atom Heart Mother» на рубеже 1960-х и 1970-х годов в среде исполнителей британского рока[en] отмечался заметный рост интереса к классической музыке: рок-группы - в период записи и дальше промежуток времени значительно больший, чем период записи.
  • в среде исполнителей британского рока[en] отмечался заметный рост интереса к классической музыке - в среде исполнителей или в среде прог-рокеров? Прог-рокеры это была отдельная тусовка, вероятно всем остальным ребятам на длинные симфонии было безразлично.
    Переделал. Композиция «Atom Heart Mother» создавалась в тот момент, когда на британской рок-сцене, прежде всего среди исполнителей прогрессивного рока, отмечался заметный рост интереса к классической музыке. Если Yes и Emerson, Lake & Palmer прог-рок, то приводимые в примерах ниже Deep Purple, The Who и The Kinks однозначно к прогу отнести нельзя, поэтому формулировку сделал несколько расплывчатой. --Subvert 15:35, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • равно как и отсутствие определённого направления в творчестве Pink Floyd - отсутствие определённого направления заставило их записать рок-сюиту?
    Убрал. Так было у Шэффнера (не знали чем заняться, решили пригласить духовую секцию и хор). --Subvert 15:35, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • «Это потому мы работали так хорошо, что я давал им мелодии и мотивы... - хотелось бы глянуть оригинал.
    Английский оригинал неизвестен - врезку взял из книги на русском. Можно, вообще убрать эту врезку, она во многом повторяет то, что уже есть в тексте. --Subvert 14:51, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • классическое чувство ритма и рокковое чувство ритма очень разные - рокковое? это что-то среднее между роком и барокко?
    Врезку убрал вообще из-за некачественного перевода в источнике. --Subvert 15:35, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • низко оценили качество окончательной версии композиции - низко оценили. Это должен был быть антоним к "высоко оценили"?
    переделал на вариант: остались недовольны качеством окончательной версии композиции. --Subvert 15:38, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]

В остальном всё отлично :)--Алый Король 14:38, 1 декабря 2015 (UTC)[ответить]

  • «коровий мотив» - как в оргинале? Это точно мотив, а не тема? Заинтриговали статьёй. Прослушала композицию на ютюбе - что-то в этом есть. Переход рока в экспериментальную музыку с элементами классики, вроде Стивена Райха.--Victoria 15:05, 3 декабря 2015 (UTC)[ответить]
    Да, так в книге Шэффнера (Д. Гливенко, литературная обработка перевода М. Пушкиной), как было в английском оригинале я не знаю. Спасибо за сглаживание шероховатостей. --Subvert 15:24, 3 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • Не за что, спасибо что разрешаете резать вашу работу.
  • "Медитации хора" тоже наверное из источника? Ничего не поделаешь, АИ есть АИ.
  • Относительно стиля в целом не соглашусь с предыдущим оратором. Грубых огрехов, которыми обычно полны самодельные переводы с английского, нет. Есть тяжеловестность, присущая русскому дискурсу - ну не учат в русскоязычном пространстве писать просто и доступно, для читателя, и не использовать три длинных слова там, где можно обойтись одним коротким, на чем сейчас концентрируются в пространстве англоязычном. Отсюда длинные предложения с многочисленными причастными и деепричастными оборотами, наречия "весьма", превосходные степени "важнейший", слова-прокладки "прежде всего". Но это мелочи, которые не в коем случае не должны отвлекать от отличной работы, проделанной автором.--Victoria 16:16, 10 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Как выяснилось, замечния к переводу - это замечания к переводу в АИ. Статаья соответствует статусу, присвоен.--Victoria 12:48, 10 февраля 2016 (UTC)[ответить]