Проект:Кандидаты в хорошие статьи/11 ноября 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
20 октября
21 октября
22 октября
23 октября
24 октября
25 октября
26 октября
27 октября
28 октября
29 октября
30 октября
31 октября
1 ноября
2 ноября
3 ноября
4 ноября
5 ноября
6 ноября
7 ноября
8 ноября
9 ноября
10 ноября
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья доработана мной и прошла рецензию. ХС в англовики. Буду рад объективным замечаниям. С уважением, EKBCitizen 10:46, 11 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Против

[править код]

Пока (−) Против. Я ещё на этапе рецензирования высказался о том, что в статье стиль оставляет желать лучшего, однако основной автор по какой то причине не устранил моё замечание. Самый запущенный из разделов — «Матч». Если в остальных разделах и преамбуле можно подправить стиль, то вот в «Матче» это сделать не получиться — его весь надо переписывать от и до заново. Первые три предложения оттуда:

ЦСКА начал игру разводом мяча в центре поля. Однако первый достаточно опасный момент в матче создал «Ливерпуль»: Дитмар Хаманн простреливал с 18 метров, но удар был взят вратарём ЦСКА Игорем Акинфеевым — разве та команда, которая первая в матче разводит мяч и создаёт самый первый голевой момент? По тексту именно так.

Дитмар Хаманн простреливал с 18 метров — простреливал с 18 метров по отношению к чему и кому? А вообще по приведённому вами источнику он бил по воротам и не с 18, а с 20 метров. Мне ещё не понятен такой момент: зачем вы используете сноски на каждый голевой момент? Обычно в конце раздела указывают Описание матча дано согласно текстовой трансляции с такого то сайта. Используйте этот источник в принципе текстовая трансляция достаточно подробная

Затем, на 11 минуте матча, Луис Гарсия мог забить гол после паса Хаманна, но за мгновение до этого Акинфеев успел схватить мяч — мгновение до этого? На 11-й минуте Хаманн имел возможность вывести на ударную позицию Луиса Гарсию, однако Акинфеев, сумел перехватить пас Дитмара и тем самым не позволил футболистам «Ливерпуля» реализовать опасный момент. К примеру

И вот таким образом написан весь раздел. Перечислять остальное я не буду потому что смысла нет.

Очень бы хотелось видеть в статье мнение о мачте незаинтересованного лица. Оценка футболистами и тренерами дело хорошее, но их мнение как то не совсем объективно смотрится. И вот ещё: авторитетность этого источник у меня вызывают сомнения. --Daedalus18 18:09, 13 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Комментарии

[править код]
  • "По части владения мячом, «Ливерпуль» сильно доминировал над ЦСКА, но не мог преобразовать своё преимущество в голы" - эта фраза относится ко всему матчу? к первому тайму? или к первой половине первого тайма? --Zanka 14:31, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • "Но менее чем через минуту после отличного паса Вагнера Лава один на один с вратарём вышел Карвальо и точно пробил вблизи вышедшего из ворот Рейны" - через минуту после паса Лава? А почему тогда про этот пас не написано отдельным предложением и не сказано чем он закончился. --Zanka 14:31, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • Зачем так подробно описывать пас (пусть даже и результативный). А про конец написано - Карвальо оказался один на один с вратарем и забил. EKBCitizen 12:23, 17 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • "Только на 36-й минуте «Ливерпуль» создал другую опасную ситуацию, однако Гарсия и Стив Финнан не смогли реализовать свои шансы" - так это одна ситуация? почему тогда "шансы"? --Zanka 14:31, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • "«Ливерпуль» развел мяч в середине поля и матч возобновился и уже через 5 минут игрок «мерсисайдцев» Хосеми получил жёлтую карточку за фол на Милоше Красиче" - два раза "и" и оба раза это не однородные члены, то есть теоретически должны быть запятые, а практически это предложение лучше разбить на два, или в какой-то мере переписать. --Zanka 14:31, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]
  • "Вскоре Пепе Рейны и Сами Хююпия едва не допустили ошибку у своих ворот, которая могла привести к голу; Хююпия смог предотвратить её" - тут мне пришлось два раза прочитать, чтобы понять что "её" - это про ошибку, и ещё столько же, чтобы понять что ошибки какбы не было. Этого я переварить уже не смогла. Фраза построена так, что ничего не понятно. --Zanka 14:31, 16 декабря 2015 (UTC)[ответить]

Я перечитала внимательно ход матча, все увиденные мною замечания исправлены, кое-что я поправила. Ожидать комментарии о матче незаинтересованного лица не приходится. Статья соответствует требованиям, статус присвоен. --Zanka 11:12, 22 декабря 2015 (UTC)[ответить]