Википедия:К переименованию/16 декабря 2023

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уточнение по-вьетнамски не годится. — Schrike (обс.) 12:01, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]

  • Единственной адекватной альтернативой я вижу только доказать, что одно из названий не вьетского происхождения, тогда оно превратится в Чадон. Но, несмотря на то, что тут много не-вьетов, такой исход маловероятен. -- Klientos (обс.) 13:15, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • Контекст ситуации: есть составленная ЦНИИГАиК и принятая в РуВП Вьетнамско-русская практическая транскрипция. Согласно ей, несколько разных вьетнамских букв могут передаваться как одна русская (например, «a», «ă», и «â» почти всегда становятся «а»). Более того, тоны гласных при транслитерации игнорируются вовсе (так, «ạ», «a», «à», «ã», «ả» и «á» считаются за одно). Поэтому могут возникать ситуации, когда некоторые объекты имеют разное вьетнамское название, но одинаковое русское. Такими объектами могут быть, например, административные единицы; такое решается уточнениями по ВП:ГН-У, обычно по типу АЕ и вышестоящей АЕ. Ситуация становится пикантной, когда в составе крупной АЕ оказываются две более мелких АЕ с одинаковым типом и одинаковыми русскими названиями. Здесь, в составе одного уезда находятся общины Trà Dơn и Trà Don, которые по транскрипции обе становятся Чазон. К такому ни меня, ни авторов ГН-У жизнь не готовила. — Klientos (обс.) 16:22, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано с уточнением по географическому положению, поскольку возражений против такого варианта не поступило. -- Klientos (обс.) 04:50, 13 января 2024 (UTC)[ответить]

Как Крис гораздо более узнаваем. Есть как другие значимые бразильские футболисты-Крисы (например), так и небразильские (тоглезский, экваториальногвинейский). Сидик из ПТУ (обс.) 12:07, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Следует поменять название статьи на "Коми письменность"

Из-за того, что слово "коми" несклоняемое, это не сильно заметно, но "письменность коми" — это аналогично "письменность узбеков", а "коми письменность" — "узбекская письменность" В словосочетании "письменность коми", слово "коми" находится в родительном падеже, а в словосочетании "коми письменность" — в именительном падеже, как и должно быть.

По этой же причине язык не называется "язык коми", а именно "коми язык" Среди всех статей о письменностях бывшего СССР, эта статья единственная, в которой наименование народа написано после слова "письменность" Bababashqort (обс.) 17:15, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Судя по эстонской записи имени (эст. Višnjova), там ё. Может, это опровергается русскоязычными ёфицированными источниками? Сидик из ПТУ (обс.) 13:31, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]

С какого-то перепугу Associació Esportiva Prat превратилась в АЭ Прат, при этом все клубы, например, тут названы без подобных уточнений. Футболло (обс.) 13:34, 16 декабря 2023 (UTC)[ответить]