Википедия:К переименованию/17 января 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Более традиционное о общепринятое название. Саша @ 01:08, 18 января 2008 (UTC)

  • Вовсе нет. Общепринятое название - в статье. Причём именно в Австрийской империи, поскольку в рамках этой революции происходили локальные национальные революции - в Венгрии, Чехии, Хорватии, Италии и т.п. --Jaspe 17:49, 21 января 2008 (UTC)
  • Не нужно переименовывать, иначе будет путаница с 1918 годом.DonaldDuck 07:10, 17 февраля 2008 (UTC)

Итог

Оставлено согласно аргументации Jaspe и DonaldDuck — революций в Австрии было несколько.--mstislavl 16:09, 18 мая 2008 (UTC)

город, административный центр Брестской области и Брестского района. Среди других значений, маленький поселок в Германии и город среднего размера во Франции. Предлагаю переименовать как основное значение для РуВП(см. кто ссылается). Саша @ 22:31, 17 января 2008 (UTC)

  • (−) Против. Переименовывать, на мой взгляд, не нужно, но можно сделать перенаправление Брест -> Брест (Белоруссия), а в статье "Брест (Белоруссия)" поставить шаблон {{redirect|Брест}} --Volkov (?!) 22:55, 17 января 2008 (UTC)
    • Не вижу смысла в перенаправлении по причинам, изложенным мной ниже. В настоящее время страница Брест - это дизамбиг. Все-таки у нас не энциклопедия СНГ, а международная энциклопедия, и французский Брест так же важен, как и белорусский --lite 09:10, 18 января 2008 (UTC)
  • Оставить как есть, у нас международная энциклопедия, а французский вполне сопоставим по значимости. AndyVolykhov 08:56, 18 января 2008 (UTC)
  • (−) Против Город во Франции с населением 150 тыс., белорусский Брест - 300 тыс. Если бы разница была в 10 раз, можно было бы сказать, что они неравнозначны. А так - извините, выделять один из них я не вижу причин. --lite 09:08, 18 января 2008 (UTC)
  • (−) Против французский Брест без уточнений часто фигурирует в литературе по обеим мировым войнам, должен быть дизамбиг. --Shakko 09:53, 18 января 2008 (UTC)
  • Переименовать Брест (значения) в Брест --Insider 51 20:53, 18 января 2008 (UTC)
  • (−) Против Если бы он в РФ находился — другое дело. А так, французский город, хоть и в два раза меньше по населению, но также значим. Также per Insider.--Ahonc (обс.) 21:48, 18 января 2008 (UTC)
  • (−) Против Брест (значения) --GBTA 12:42, 19 января 2008 (UTC)
  • (−) Против Третий рейх расстилался, как иногда говорят "от Бреста до Бреста". Значимостью французского города пренебрегать не можно, а вот "Брест (значения)" стоит объединить с "Брест". --Rave 09:36, 23 января 2008 (UTC)
  • (−) Против, значимость французского Бреста и белорусским сопостовима. servusDei 20:12, 24 января 2008 (UTC)

Итог

Известна как Империя Сун. Саша @ 22:00, 17 января 2008 (UTC)

Итог

Статья, по существу, микростаб, но судя по разделам задумывалась как статья об империи. Сводить её к более узкому понятию династии пока нет смысла. Переименовано.--mstislavl 18:40, 28 мая 2008 (UTC)

LinuxBIOS -> coreboot

Проект LinuxBIOS поменял название на coreboot, так как новая версия не содержит кода Linux и не предназначена для загрузки Linux ядра. Теперь это только база для создания загрузчика, отсюда и новое название. Roxis 21:15, 17 января 2008 (UTC)

Итог

быстро переименовано ибо очевидный случай. На эту страницу выносятся лишь те предложения по переименованию статей, которые могут вызвать серьёзные разногласия, — особенно если по вопросу о правильном наименовании статьи существуют разные мнения. --sk 21:25, 17 января 2008 (UTC)

Полк

Не стал выводить в заголовок - длинновато ;). Итак, предлагаю:
81-й гвардейский мотострелковый Петракувский дважды Краснознаменный орденов Суворова, Кутузова и Богдана Хмельницкого полк81-й Петракувский мотострелковый полк. --Mr. Candid 14:02, 17 января 2008 (UTC)

Поддерживаю. Вообще интересная тема как воинские части именовать. Мне кажется ещё лучше было бы название "81 гвардейский мотострелковый полк (Российская Федерация)". Перечисление всех титулов воинской части очень затрудняет простановку ссылок. Bibikoff 15:20, 17 января 2008 (UTC)
А я немного другого мнения придерживаюсь. Вы понимаете, если Таманскую мотострелковую дивизию переименовать во вторую гвардейскую, она перестанет быть узнаваемой :). Поэтому я придерживаюсь формулировок типа 123-й (гвардейский, если нужно) Саратовский танковый полк или 12-я Харьковская тяжелая бомбардировочная авиационная дивизия. Насчёт гвардейских титулов я думаю - указывать или нет. Есть доводы за и против :) --Mr. Candid 15:29, 17 января 2008 (UTC)
Что касается (Российская Федерация), то я за, если таких полков или дивизий несколько в разных странах, что бывает исключительно редко. Вот армии - например 1-я воздушная армия - может быть несколько. --Mr. Candid 15:32, 17 января 2008 (UTC)
А зачем окончаний "-й" и "-я" в названиях частей. Мне кажется логичнее писать "81" вместо "81-й". Это какая-то традиция? Например, на сайте МО пишется без всяких приставок [1] Bibikoff 17:52, 17 января 2008 (UTC)
Да не то, чтобы традиция, просто отличия в именовании. Пока не будем брать в расчёт сайт Минобороны. Военные, на самом деле, и на картах, и в части документов пользуются записями типа 279 осаэ, 31 сд - исключительно сокращениями строчными буквами (как ни странно) и без -й. "Гражданские" источники, к которым частично относится сайт Минобороны, обычно переводят в верхний регистр (ТБАП, к примеру) и добавляют -й. В качестве примера могу привести свою бумажную энциклопедию о ВОВ 1985 года издания - ее почти невозможно обвинить в "попсовости" - так там есть -й после цифр. Ну а сайт Минобороны нередко содержит кучу неточностей и опечаток, которые они исправляют периодически. --Mr. Candid 19:07, 17 января 2008 (UTC)
  • За 81-й Петракувский мотострелковый полк при этом полное имя обязательно указать в введении. Саша @ 22:14, 17 января 2008 (UTC)
Да оно и так там указано :) --Mr. Candid 06:22, 18 января 2008 (UTC)
  • → Переименовать в 81-й Петракувский мотострелковый полк c указанием полного названия в вводном предложении статьи. Уточнения (Российская Федерация)и (СССР) излишне, т.к. таких полков нигде больше не было. Кстати уже есть некоторые наброски правил именования армий и корпусов: см. шаблон Шаблон:Вооружённые силы СССР в ВОВ --Ivengo(RUS) 18:34, 18 января 2008 (UTC)
За ссылку на шаблон спасибо! Думаю, пора переименовывать. --Mr. Candid 19:26, 18 января 2008 (UTC)

Итог

В связи с отсутствием серьезных возражений и существующим опытом Википедии в решении вопросов именования военных структур, переименовал. --Mr. Candid 19:53, 18 января 2008 (UTC)

Коллеги, согласен с переименованием, но хотел бы пояснить: такие витеиватые названия полков, дивизий, военных учебных заведений и т.п. я, признаться, и сам вводил в статьи, но только для того, чтобы, когда соответствующая статья будет создана, поместить это полное название во вводную часть для бОльшей информативности. Вот, например, как здесь: создана статья под названием 81-й Петракувский мотострелковый полк, а когда такой статьи не было, в Вики присутствовало полное название этого соединения, чтобы потом на основе этого факта можно было создать статью и ввести там (для информативности) это полное название. Так работать и ориентироваться проще, по моему мнению. --BORZ 17:23, 19 января 2008 (UTC)
Согласен, в принципе. --Mr. Candid 15:35, 19 января 2008 (UTC)

Не хочу повторятся так, что вот моя правка [отсюда] Более правильное название "Бестиарий Морровинда", так как согласно книгам тес (которые можно увидеть в дампнутом варианте на странице проекта тес!) даэдра - это вид существ. А монстры слишком прищемлённое и его можно отнести и к диким гуарам (а бывают и вьючные, с этим связан дорожный квест в морровинде, и ещё можно как вариант прохождения квеста Великого Дома Хлаалу получить ручного гуара , который будет следовать попятима за хозяином). Стоит учитывать, что фауна Острова Вварденфелл (где идёт действие игры тес3:Морровинд) представлена отнюдь не только монстрами (в подлином смысле этого слова!) но и дикими животными и даэдрами (другой ПРАВИЛЬНЫЙ вариант даэдра). Приводить ссылки на ситочники информации я не собираюсь так согласно правилам википедии игры и события в играх которрые описываются или происходят в игре не нужна подтвержать источниками. Так, чято если кто выступает против переименования пусть приведет убедительные доказательства почему я должен считать монтсром даже кваму, а со мной и все кто просматривает данный раздел Русской Википедии. — Эта реплика добавлена участником Inquisitorex (ов)

Господи, ничего не понимаю. Поток терминов. Здесь вроде не клуб экспертов по игре Морровинд. Не представляю, кто не знакомый с игрой, будет искать в строке поиска Бестиарий Морровинд. Я предлагаю Список существ в Morrowind, или что-нибудь в этом духе, например Фауна в Morrowind. Обязательно добавить 'в' в название, чтоб хоть какое-то указание было, что игра, а не географическая область. Shockvvave 15:59, 17 января 2008 (UTC)
Хм, вообщет это обсуждалось уже давно внутри проекта, смысл было выводить сюда... Кстати, там есть вообще сомнительные твари типа роботов и т.п. LG.BALUKATION 00:47, 18 января 2008 (UTC)

Поэтому и Бестиарий! Робот не фауна. И не всех "монстров Морровинда" я бы относил именно к монстрам. Для начала статью надо переименовать в Бестиарий. Конечно кто может указть мне, что я перечитал один журнал (не буду называть что бы не считали спамом), где существ различных обьединяют Бестиарием, а не отнюдь ярлыком монстр. Предлагаю для начала переименовать статью. (я увы не знаю каким тегом это делается, так что если нет доводов против (я их ожидал от некоторых участников проекта) думаю можно переименовать статьтю, а историю правко сохранить если это важно!).

Нащвание "Бестиарий Morrowind" было предложенно мною, что бы не путать игру Морровинд и провинцию Морровинд (для нефанатов поясняю в игре только на континенте Тамриэль - 9(!) провинций и 10 рас), так некоторые твари (из дополнения БладМун/Bloogmoon ) не относятся к провинции Морровинд. Конечно логичнее было бы переименовть в "Бестиарий The Elder Scrolls III", но название "Бестиарий Morrowind" более удобо проговаримое . Конечно можно написать и "Бестирарий Старых Свитков III", но увы нет до сих пор однозначного перевода слова ELDER. Список существ игры? Но извините меня существо должно быть хотя бы мёртвым, что бы считатся существом, а роботы гномов (в игре часто правильно переводят как в оригинале двемеры) не могут считатся существами, тогда и мой компьютер существо? Я предлагаю уставить на все названия creature (как в редакторе игры называют обычно таких существ, что бы не парить себе мозги разработчики) связанные с существами и не существами редиректы на "Бестиарий Morrowind" или "Бестиарий игры Morrowind" (включая существ из дополнений Bloodmoon и Tribunal). Конечно фанатам может и сложнее будет искать, но зато с энциклопедической точки зрения бестиарий более точен чем монстры, существа

ЗЫ Да автор идеи тут явно не я. --Inquisitorex 15:10, 18 января 2008 (UTC)

Итог

Переименовал, т.к. давно уже обсуждали и собимрались это сделать. Подробности - на странице обсуждения. LG.BALUKATION 01:24, 19 января 2008 (UTC)