Википедия:К переименованию/24 июля 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Уилсон — настоящая фамилия, а значит должен быть обратный порядок (см. Новик, Билли, Коллинз, Фил и т.д.). Рогволод (обс.) 00:20, 24 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в виду отсутствия возражений. Рогволод (обс.) 04:45, 9 августа 2022 (UTC)[ответить]

Город, в котором находится колледж и именем которого он назван, по-русски будет Уэлсли, а не Уэллсли.

Сам колледж назван Колледжем Уэлсли в десятках русскоязычных АИ, как по американистике (например, "Американцы. Демократический опыт" Бурстина или журнал "США"), так и в других книгах. Колледж был одним из центров американской русистики (в том числе в нем работал Набоков), так что упоминается в русскоязычной литературе нередко.

Также его часто называют Уэлсли-колледжем. --76.121.56.43 07:45, 24 июля 2022 (UTC)[ответить]

Статья на удалении, но ее, скорее всего, оставят. Она уже больше двух лет на удалении.

Слово "ранжирование" хоть и является корректным переводом слова ranking, но конкретно про вузы говорят, что они участвуют в рейтингах, а не ранжированиях. И в тексте статьи приведено множество рейтингов, а не ранжированных списков.

Противопоставление колледжей и университетов ложное, это американизм, причем неудачный.

В России колледжами называют училища, дающие среднее образование. Их обычно не ранжируют, перечисленные в статье рейтинги их не затрагивают. Преамбула статьи говорит, что речь о вузах, но колледжи вузами не являются.

В Англии колледжами чаще всего называют тоже не тот тип заведений, о каком идет речь. Английские колледжи в большинство рейтингов тоже не попадают, поскольку являются не совсем вузами, а скорее административными подразделениями внутри одного университета.

Так что американизм. И очень неудачный, потому что в США-то как раз слово college означает не какой-то тип учебного заведения, а абсолютно любой вуз, примерно как в советское время любой вуз можно было назвать институтом. Вдобавок по-американски колледжами называются и ПТУ. То есть американское выражение colleges and universities - традиционное выражение, не имеющее особого смысла, потому что любой university - тоже college. Вообще любое учреждение третичного образования - college.

То есть colleges and universities следует переводить как "высшие учебные заведения".

76.121.56.43 08:01, 24 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Для ВУЗов составляют рейтинги, но это в рамках русскоязычного мира. Вполне возможно что в английской системе образования рейтинги и ранжирования могут несколько отличаться. -- La loi et la justice (обс.) 10:19, 13 августа 2022 (UTC)[ответить]

В отличие от английского языка, в русскоязычной традиции долблёнки не именуют термином «каноэ». Так называют главным образом долблёные лодки индейцев. — Ghirla -трёп- 22:32, 24 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • В чём принципиальное отличие от Каноэ из Пессе или Каноэ переселенцев-маори? Да и вообще: в статье каноэ — не только об индейских лодках. -- 2A00:1370:8190:528C:3137:B929:A9F6:2765 21:19, 25 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Статью Каноэ переселенцев-маори надо переименовать. Русскоязычные источники, на которые она опирается, называют их лодками или челноками, но не каноэ. Англоязычными источниками обосновывать выбор слова "каноэ" в названии нельзя, потому что слово canoe означает не каноэ, так же, как слово "крокодил" не означает crocodile. Ложные друзья переводчика. 2001:4898:80E8:35:97:A031:2E8E:865 23:00, 25 июля 2022 (UTC)[ответить]
      • С каждым годом всё больше статей рувики создаются путём машинного перевода из американского раздела, отсюда и проблема. Я скоро 20 лет как редактирую англовики (где создал сотни статей) и не могу не заметить, что новобранцы русского раздела с каждым годом всё более рабски воспроизводит термины метрополии. В экспозиции ГИМ представлены аналогичные долблёнки — однако именуются они не каноэ, а чёлнами. В чём принципиальная их разница от обсуждаемой — хотел бы я знать. — Ghirla -трёп- 20:35, 26 июля 2022 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать — достаточно забить в Гуглокниги «каноэ Африка», как найдутся десятки книг, вплоть до учебных пособий, которые употребляют этот термин не только применительно к американским индейцам. При этом термин «каноэ» более точно описывает эту долблёнку, поскольку «лодкой» может именоваться вообще всё, что угодно — от спортивной одноместной байдарки до небольшой яхты. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 10:42, 27 июля 2022 (UTC)[ответить]