Википедия:К переименованию/26 августа 2014
Не вижу необходимости сохранять непонятное для русскоязычной публики название кампании на иностранном языке. Допустим вариант Ледяное ведро (флешмоб) или просто Ледяное ведро. Перевод встречается в новостных источниках. Ghirla -трёп- 09:20, 26 августа 2014 (UTC)
- Это уже устоявшееся название. Достаточно поискать по хештегу во "В Контакте", например: #IceBucketChallenge; или на Хабрахабре. По приведенной вами ссылке название переведено лишь в качестве пояснения. Кроме того, новостные источники второстепенны -- эта акция распространяется преимущественно в социальных сетях, поэтому следует ориентироваться на то, как ее называют там. 46.32.66.111 10:51, 26 августа 2014 (UTC)
- Первый раз слышу об авторитетности социальных сетей в вопросах именования статей ВП. Столь нетривиальное утверждение требует соответствующего доказательства. --Ghirla -трёп- 13:05, 26 августа 2014 (UTC)
- Перевод "встречается в новостных источниках" менее 10 раз (если исключить дубли одной и той же новости), см. на первой и второй странице. Оригинальное название на английском встречается в русскоязычных источниках сотни раз — именно оно является общеупотребительным и узнаваемым. Не вижу необходимости отказываться от него. --Аксон 07:46, 27 августа 2014 (UTC)
- Против. Аргумент «понятности для русскоязычных» был бы хорош, если бы данный подход уже системно практиковался в ру-вики по отношению ко многочисленным статьям на самые разнообразные иные тематики (надеюсь, ни для кого не секрет, что иноязычных названий статей у нас вполне достаточно). Не вижу смысла «точечно» внедрять подобный подход в случае с данной статьёй, пока данный вопрос не будет разрешён системно. Никаких преимуществ в данном случае мы, имхо, не получим. Явление возникло в англоязычной среде; там же остаётся наиболее популярным и обсуждаемым; дать перевод названия в начале статьи — и всего делов. Mevo (обс) 21:36, 28 августа 2014 (UTC)
- Против. Как раз оригинальный вариант и является наиболее узнаваемым как в русскоязычной, так и во всех остальных средах, что легко проверяется путём поиска по рунету. И к тому же не стоит забывать, что Википедия пишется в первую очередь для людей, и в ней должно быть то, что люди ищут. Если люди ищут «Ice Bucket Challenge», то они его и должны найти, несмотря на СМИ. --yurluk обс 01:42, 29 августа 2014 (UTC)
- Комментарий: Во всех «нелатинических» разделах (кроме греческого и украинского), а также на некоторых с латинским алфавитом (португальский, индонезийский, финский, азербайджанский) в названии статьи используется перевод или транскрипция, а не запись английского названия. Это не аргумент для принятия того или иного решения, просто замечание на тему издевательств над русским языком со стороны СМИ, которому энциклопедия вынуждена следовать. — Максим 18:07, 29 августа 2014
- За Не надо ничего придумывать: уже пишут "испытание ведром ледяной воды"[1][2] - так и надо назвать, а английский вариант оставить как перенаправление, чтобы по нему читатели тоже находили. Sergei Gutnikov (обс) 01:00, 30 августа 2014 (UTC)
- По вашим же ссылкам название Ice Bucket Challenge используется в той же степени, а по второй ссылке и вовсе дано перед русским вариантом, помещённым в скобки (для незнающих английский).--yurluk обс 00:54, 31 августа 2014 (UTC)
- За Не надо ничего придумывать: уже пишут "испытание ведром ледяной воды"[1][2] - так и надо назвать, а английский вариант оставить как перенаправление, чтобы по нему читатели тоже находили. Sergei Gutnikov (обс) 01:00, 30 августа 2014 (UTC)
- За. Притом необходим ред редиректов: Испытание ледяного ведра. Вызов ледяного ведра. Вызов ведра со льдом, Испытание ведра со льдом, Ледяное ведро, Ведро со льдом, Ice Bucket Challenge, и другие. --higimo (обс.) 13:23, 31 августа 2014 (UTC)
- Против. Даже наши отечественные медийные лица (большинство), перед обливанием называет акцию на английском языке (Константин Хабенский, Елизавета Боярская, Федор Бондарчук и т.д.). На слова "ледяное ведро" рунет выдает 1 млн. ответов, на Ice Bucket Challenge - 3 млн. По моему мнению, нет смысла переименовывать, но это очень спорный вопрос. Создатель статей (обс) 20:35, 31 августа 2014 (UTC)
- Против. На самом деле, на слова "ледяное ведро" (именно в кавычках, т.е. конкретно данная фраза) рунет выдает менее 30 тысяч ответов, т.е. данный термин ему почти неизвестен, тогда как на "Ice Bucket Challenge" (опять-таки, в кавычках) - более 2 миллиардов.A andreevich (обс) 23:13, 31 августа 2014 (UTC)
Итог
Термин «Ice Bucket Challenge» на данный момент хорошо известен русскоязычному читателю: активное употребление в СМИ различной авторитетности — от интернет-таблоидов до «России-24», большая популярность соответствующего тега в социальных сетях с преобладающим кол-вом русскоязычных пользователей, которую нельзя игнорировать. Также, исходя из анализа запросов в поисковиках, можно видеть, что пользователи ищут информацию об акции под оригинальным названием. Не переименовано. --Полиционер (обс) 19:25, 9 сентября 2014 (UTC)
Сразу оговорюсь, что мне всё равно, «Озиль» или «Озил». Но поскольку в статье разгорается война правок между сторонниками/противниками обоих версий, (а Гугл-новости на запрос «Озиль» отвечает «Возможно, вы имели в виду: Озил»,) пусть сообщество обсудит здесь. С уважением, -- Baden-Paul 11:10, 26 августа 2014 (UTC)
- В своё время подробно обсуждалось. Если нет никаких принципиально новых аргументов, обсуждение в духе ВП:ПАПА должно быть закрыто. --Ghirla -трёп- 13:07, 26 августа 2014 (UTC)
Итог
Проглядел шаблон на странице обуждения. Раз обсуждалось, закрыто номинатором. -- Baden-Paul 15:57, 26 августа 2014 (UTC)