Википедия:К переименованию/26 августа 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Не вижу необходимости сохранять непонятное для русскоязычной публики название кампании на иностранном языке. Допустим вариант Ледяное ведро (флешмоб) или просто Ледяное ведро. Перевод встречается в новостных источниках. Ghirla -трёп- 09:20, 26 августа 2014 (UTC)

Это уже устоявшееся название. Достаточно поискать по хештегу во "В Контакте", например: #IceBucketChallenge; или на Хабрахабре. По приведенной вами ссылке название переведено лишь в качестве пояснения. Кроме того, новостные источники второстепенны -- эта акция распространяется преимущественно в социальных сетях, поэтому следует ориентироваться на то, как ее называют там. 46.32.66.111 10:51, 26 августа 2014 (UTC)
Первый раз слышу об авторитетности социальных сетей в вопросах именования статей ВП. Столь нетривиальное утверждение требует соответствующего доказательства. --Ghirla -трёп- 13:05, 26 августа 2014 (UTC)
Перевод "встречается в новостных источниках" менее 10 раз (если исключить дубли одной и той же новости), см. на первой и второй странице. Оригинальное название на английском встречается в русскоязычных источниках сотни раз — именно оно является общеупотребительным и узнаваемым. Не вижу необходимости отказываться от него. --Аксон 07:46, 27 августа 2014 (UTC)
(−) Против. Аргумент «понятности для русскоязычных» был бы хорош, если бы данный подход уже системно практиковался в ру-вики по отношению ко многочисленным статьям на самые разнообразные иные тематики (надеюсь, ни для кого не секрет, что иноязычных названий статей у нас вполне достаточно). Не вижу смысла «точечно» внедрять подобный подход в случае с данной статьёй, пока данный вопрос не будет разрешён системно. Никаких преимуществ в данном случае мы, имхо, не получим. Явление возникло в англоязычной среде; там же остаётся наиболее популярным и обсуждаемым; дать перевод названия в начале статьи — и всего делов. Mevo (обс) 21:36, 28 августа 2014 (UTC)
(−) Против. Как раз оригинальный вариант и является наиболее узнаваемым как в русскоязычной, так и во всех остальных средах, что легко проверяется путём поиска по рунету. И к тому же не стоит забывать, что Википедия пишется в первую очередь для людей, и в ней должно быть то, что люди ищут. Если люди ищут «Ice Bucket Challenge», то они его и должны найти, несмотря на СМИ. --yurluk обс 01:42, 29 августа 2014 (UTC)
(!) Комментарий: Во всех «нелатинических» разделах (кроме греческого и украинского), а также на некоторых с латинским алфавитом (португальский, индонезийский, финский, азербайджанский) в названии статьи используется перевод или транскрипция, а не запись английского названия. Это не аргумент для принятия того или иного решения, просто замечание на тему издевательств над русским языком со стороны СМИ, которому энциклопедия вынуждена следовать. — Максим 18:07, 29 августа 2014
(+) За Не надо ничего придумывать: уже пишут "испытание ведром ледяной воды"[1][2] - так и надо назвать, а английский вариант оставить как перенаправление, чтобы по нему читатели тоже находили. Sergei Gutnikov (обс) 01:00, 30 августа 2014 (UTC)
По вашим же ссылкам название Ice Bucket Challenge используется в той же степени, а по второй ссылке и вовсе дано перед русским вариантом, помещённым в скобки (для незнающих английский).--yurluk обс 00:54, 31 августа 2014 (UTC)
  • (+) За. Притом необходим ред редиректов: Испытание ледяного ведра. Вызов ледяного ведра. Вызов ведра со льдом, Испытание ведра со льдом, Ледяное ведро, Ведро со льдом, Ice Bucket Challenge, и другие. --higimo (обс.) 13:23, 31 августа 2014 (UTC)
(−) Против. Даже наши отечественные медийные лица (большинство), перед обливанием называет акцию на английском языке (Константин Хабенский, Елизавета Боярская, Федор Бондарчук и т.д.). На слова "ледяное ведро" рунет выдает 1 млн. ответов, на Ice Bucket Challenge - 3 млн. По моему мнению, нет смысла переименовывать, но это очень спорный вопрос. Создатель статей (обс) 20:35, 31 августа 2014 (UTC)
(−) Против. На самом деле, на слова "ледяное ведро" (именно в кавычках, т.е. конкретно данная фраза) рунет выдает менее 30 тысяч ответов, т.е. данный термин ему почти неизвестен, тогда как на "Ice Bucket Challenge" (опять-таки, в кавычках) - более 2 миллиардов.A andreevich (обс) 23:13, 31 августа 2014 (UTC)

Итог

Термин «Ice Bucket Challenge» на данный момент хорошо известен русскоязычному читателю: активное употребление в СМИ различной авторитетности — от интернет-таблоидов до «России-24», большая популярность соответствующего тега в социальных сетях с преобладающим кол-вом русскоязычных пользователей, которую нельзя игнорировать. Также, исходя из анализа запросов в поисковиках, можно видеть, что пользователи ищут информацию об акции под оригинальным названием. Не переименовано. --Полиционер (обс) 19:25, 9 сентября 2014 (UTC)

Сразу оговорюсь, что мне всё равно, «Озиль» или «Озил». Но поскольку в статье разгорается война правок между сторонниками/противниками обоих версий, (а Гугл-новости на запрос «Озиль» отвечает «Возможно, вы имели в виду: Озил»,) пусть сообщество обсудит здесь. С уважением, -- Baden-Paul 11:10, 26 августа 2014 (UTC)

Итог

Проглядел шаблон на странице обуждения. Раз обсуждалось, закрыто номинатором. -- Baden-Paul 15:57, 26 августа 2014 (UTC)