Википедия:К переименованию/27 ноября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

По физической сути явления — это прорыв холодного влажного воздуха из грозовой тучи через теплый сухой воздух около земли. Предлагаю обсудить переименование. Антон Копьев / обс 01:15, 27 ноября 2021 (UTC)

  • А зачем уточнение? -- Dutcman (обс.) 08:05, 27 ноября 2021 (UTC)
    • Могу предположить, что термины «Микропорыв» и «Микропрорыв» без уточнения могут быть поняты по другому не метеорологом, это может повлиять на содержимое статьи (начнут писать о чем-нибудь другом). Можно, например, оставить без уточнения, но как перенаправление (её можно будет переделать в страницу разрешения неоднозначности в случае необходимости). Антон Копьев / обс 08:20, 27 ноября 2021 (UTC)
      • Если это специальные термины, то никто ничего другого писать не будет. Если нет, то скорее всего, речь идёт об ОРИССе. И обсуждение надо закрывать. -- Dutcman (обс.) 17:36, 27 ноября 2021 (UTC)
  • Тут еще стоит обратить внимание, что в английской интервики идет ссылка на статью Downburst, а не «Microdownburst». То есть одна общая статья по «Macrodownburst» и «Microdownburst». Возможно, это термин, который был введен Фуджитой на английском и его нельзя переводить. По аналогии с Медиканами (англ. MEDIterranean hurriCANEангл. MEDICANEМЕДИКАН). Просто тупо сделать транслитерацию «Даунбёрст» без перевода. В общем в статье нужен АИ, который будет указывать, что это метеоявление в русском варианте называется именно «Порыв» (в узком значении этого существительного «Прорыв» или «Разрыв», метеотермин).Антон Копьев / обс 02:09, 29 ноября 2021 (UTC)

Итог

  • Предложенное переименование скорее всего неудачное;
  • Кворум обсуждения вряд ли найдется;
  • Проблема в отсутствии АИ на термин «Микропорыв», нужна ссылка, в которой указывается, что в русском варианте это «Macrodownburst» и «Microdownburst»;
  • Шаблон снял без переименования, добавил запрос ссылки по термину. Антон Копьев / обс 06:59, 30 ноября 2021 (UTC)

С чего вдруг удвоенная НН в оконцовке? В сети достаточно. -- Dutcman (обс.) 08:07, 27 ноября 2021 (UTC)

Итог

Согласно транскрипции должно быть «Линдеман», на русском языке многократно издавался как «Линдеман» (раз, два, три), русских АИ в статье нет, так и нечего тянуть. Переименовано. — LeoKand 11:21, 1 декабря 2021 (UTC)

User:Upp75, имя "Мимар" не склоняется? И почему "изящных" вместо более привычного русскому уху "изобразительных"? — Ghirla -трёп- 17:22, 27 ноября 2021 (UTC)

  • Тут нужны специалисты по «восточным тонкостям». Из статьи про Синана следует, что архитектор был известен как Ходжа́ Мима́р Сина́н Ага́ (тур. Hoca Mimar Sinan Ağa — господин учитель архитектор Синан) и просто Мима́р Сина́н (тур. Mimar Sinan — архитектор Синан). Следует ли Мимар (которое не есть имя собственное) на русском употреблять с прописной или строчной и склонять — не знаю. К примеру, Ходжа Насреддин (где Ходжа — не есть имя) пишут с прописной и склоняют, а Ибн Сина в русском употребляется то с прописной, то со строчной и «Ибн» не склоняют. То есть если бы университет был в честь Ибн Сина, то название звучало как «Университет Ибн Сины», а если бы в честь Ходжа Насреддин, то «Университет Ходжи Насреддина». Так я понимаю. Что касается «изящных искусств», то это точный перевод международного названия университета — Mimar Sinan Fine Arts University. — Upp75 (обс.) 18:07, 27 ноября 2021 (UTC)
    • Изящные искусства — понятие более общее, чем изобразительные. А «ибн» — это приставка, она со строчной должна писаться. Насчёт сабжа: в статье про Синана, под его портретом — «Карандашный портрет Мимара Синана». Мимар — с турецкого «архитектор», но, в данном случае, это часть прозвища, где оно пишется с прописной. — Рогволод (обс.) 18:21, 27 ноября 2021 (UTC)
    • Согласно правилам нужны не специалисты по восточным тонкостям, а анализ русскоязычных АИ, в которых упоминается Синан. Серьёзных АИ, в которых его имя не склоняется, я не обнаружил. — Ghirla -трёп- 10:21, 28 ноября 2021 (UTC)

Итог

По правилам русского языка «Мимар Синан» должно склоняться. Чтобы оно не склонялось, должно писаться «Мимар-Синан» (через дефис), но такого варианта я не обнаружил. В Гуглокнигах во всех просмотренных А (или даже не очень А) И склоняется. Что касается самого́ университета, в Гуглокнигах я его не нашёл вообще, а в Гуглопоиске полный зоопарк — тут и Университет искусств им. Мимара Синана, и Университет изобразительных искусств Мимар Синан, и Университет изящных искусств Мимара Синана. Причин для отсутствия «имени» я не вижу — если уж переводим, то следует пользоваться устоявшейся в русском языке практике (это же не университет, принадлежащий/основанный Мимаром Синаном). Турецкое güzel sanatlar и Мультитран, и Гуглопереводчик однозначно передают как «изящные искусства», при этом само прилагательное слово «güzel» как «красивый», что гораздо ближе к русскому «изящный», чем «изобразительный». Таким образом, приняв во внимание всё, переименовано Университет изящных искусств имени Мимара Синана. — LeoKand 16:03, 6 декабря 2021 (UTC)

Шугейз

Шугейз — более популярное название жанра, ср. запросы в гугле — 49 тыс. против 12. Рогволод (обс.) 17:56, 27 ноября 2021 (UTC)

Итог

Вам на ВП:ОБКАТ. Вопрос о переименовании основной статьи можно обсудить в отдельной теме при наличии веских аргументов. -- La loi et la justice (обс.) 08:45, 28 ноября 2021 (UTC)

Есть присутствующие в фамильном дизамбиге однофамильцы-тёзки: Манчини, Франческо (художник), Манчини, Франческо (композитор). - 5.250.168.28 23:13, 27 ноября 2021 (UTC)

Итог

Судя по количеству интервик, наиболее значим из тёзок композитор. Переименовал. — Ghirla -трёп- 10:27, 28 ноября 2021 (UTC)

  •  Если уж взялись быстро переименовывать, до и дизамбиг следовало в порядок привести. — LeoKand 13:38, 28 ноября 2021 (UTC)