Википедия:К переименованию/30 мая 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

фр. Stade Pierre-Mauroy. Хотя это имя и фамилия, но в названии на французском они пишутся через дефис (не во всех случаях, встречается и раздельное написание). То есть это не стадион Пьера Моруа или имени Пьера Моруа (тогда было бы de Pierre Mauroy), а именно стадион «Пьер-Моруа». Статья про самого Моруа есть, насколько вариант Пьер-Моруа сливается с его именем без дефиса - вопрос. --Акутагава 23:41, 29 мая 2016 (UTC)

(=) Воздерживаюсь--Unikalinho 01:49, 30 мая 2016 (UTC)
(!) Комментарий: Дефис здесь просто по правилам французского правописания. (Французского правописания, а не русского.) Причём в реальности его могут не писать.
(Я, например, видел, как во французской Википедии без обсуждения переименовали подобную статью в вариант с дефисом, потому что, по мнению это сделавшего, так правильно писать. Хотя в используемом официально названии дефиса не было.) --Moscow Connection 20:54, 30 мая 2016 (UTC)
На офиц. сайте без дефиса: [1]. (Смотрите заголовки страниц и логотип.) --Moscow Connection 20:59, 30 мая 2016 (UTC)
А внизу страницы написано с дефисом: [2]. --Moscow Connection 21:00, 30 мая 2016 (UTC)
Кстати, Stade Pierre-Mauroy — это как раз «Стадион имени Пьера Моруа».
1. Насколько я понимаю, здесь «Pierre Mauroy» в функции определения, как «Пьер-Моруанский стадион». Поэтому, кстати, и дефис.
2. Никакого «de» здесь не нужно. C «de» смысл был бы, что этот стадион Пьеру Моруа принадлежал. Или в иносказательном смысле так можно сказать. Если бы он его построил или выступал бы на нём, проводил бы на нём всё время, это был бы его любимый стадион.
(Думал, Leokand может поправить, хотел позвать его сюда, но он неактивен с марта.) --Moscow Connection 09:51, 31 мая 2016 (UTC)

Итог

Да, меня давно здесь не было. Теперь вернулся и подведу итог. Вариант «стадион имени...» мог бы иметь право на существование, но согласно гуглтесту «"Пьер Моруа" стадион» — 21400, «"стадион имени пьера моруа"» — 144, явный результат. Насчёт дефисов: во французском дефисы ставятся в многосложных названиях, соединяя слова собственной части между собой. Проводя аналогию, улица Александра Блока называлась бы по-французски улица Александр-Блок, проспект 60-летия Октября — проспект 60-летие-Октябрь, а стадион имени Братьев Знаменских — стадион Братья-Знаменские. В русском такой вариант не используется. Итого: оставляем текущий вариант. С варианта «Стадион имени...» сделаю редирект. LeoKand 11:02, 8 июня 2017 (UTC)

фр. Stade Geoffroy-Guichard. Здесь ровно та же петрушка (также встречается написание без дефиса), разве что статьи про самого Гишара нет, и, скорее всего не будет, его значимость за пределами Франции почти нулевая. --Акутагава 23:41, 29 мая 2016 (UTC)

(=) Воздерживаюсь--Unikalinho 01:49, 30 мая 2016 (UTC)
(!) Комментарий: Дефис здесь просто по правилам французского правописания. (Французского правописания, а не русского.) Причём в реальности его могут не писать.
(Я, например, видел, как во французской Википедии без обсуждения переименовали подобную статью в вариант с дефисом, потому что, по мнению это сделавшего, так правильно писать. Хотя в используемом официально названии дефиса не было.) --Moscow Connection 20:54, 30 мая 2016 (UTC)
На офиц. сайте с дефисом: [6]. --Moscow Connection 20:56, 30 мая 2016 (UTC)
Кстати, Stade Geoffroy-Guichard — это как раз «Стадион имени Жоффруа Гишара».
Дальше смотрите в теме выше, («#Пьер Моруа (стадион) → Пьер-Моруа или Пьер-Моруа (стадион)»). --Moscow Connection 09:55, 31 мая 2016 (UTC)

Итог

Также, как и выше: «стадион имени...» мог бы иметь право на существование, но согласно гуглтесту «"жоффруа гишар" стадион» — 11900, «"стадион имени жоффруа гишара"» — 3 (из них 2 ведут на эту страницу), ещё более явный результат. Насчёт дефисов (повторю, если кто не читал выше): во французском дефисы ставятся в многосложных названиях, соединяя слова собственной части между собой. Проводя аналогию, улица Александра Блока называлась бы по-французски улица Александр-Блок, проспект 60-летия Октября — проспект 60-летие-Октябрь, а стадион имени Братьев Знаменских — стадион Братья-Знаменские. В русском такой вариант не используется. Насчёт уточнения в скобках — чтобы не ломать копий, сделаю статью про Жоффруа Гишара, благо во фрвики она вполне приличная, можно просто перевести — это основатель одной из крупнейших розничных сетей Франции, легко пройдёт и по ВП:БИЗ, и по ВП:ПРОШЛОЕ. Итого: оставляем текущий вариант. С варианта «Стадион имени...» сделаю редирект. LeoKand 11:08, 8 июня 2017 (UTC)

фр. Parc Olympique lyonnais. Вот тут история сложнее. Нынешнее название в любом случае не годится, там Stade des Lumières, а не «Люмьер», то есть «Стадион Люмьеров» или «Стад де Люмьер». Но официально стадион именно в честь лионского «Олимпика» назван - см. офсайт. Предложенный вариант вроде более менее, ибо Парк лионского «Олимпика» или «Парк Олимпик Лион» совсем плохо. --Акутагава 23:53, 29 мая 2016 (UTC)

Только я не пойму, почему тогда через дефис писать. Если «в честь...» назван--Unikalinho 01:47, 30 мая 2016 (UTC)
в честь - это условно. --Акутагава 11:44, 30 мая 2016 (UTC)
Сформулируйте "не условно"--Unikalinho 19:32, 30 мая 2016 (UTC)
  • Орфография спорна; возможно, стадион «Парк Олимпик льонне». Шурбур 10:28, 30 мая 2016 (UTC)
    И "Льонне" с прописной, т.к. это вторая составляющая названия клуба. Кстати, вроде "Лионне" должно быть (от названия города Лион)--Unikalinho 19:32, 30 мая 2016 (UTC)
  • Осторожно против предложенного варианта.
    Мне лично пока кажется самым лучшим вариант «Стад-де-Люмьер».
    Кстати, с чего вы взяли, что это «Стадион Люмьеров», то есть что он назван в честь братьев Люмьеров? Скорее, это «Стадион Огней». Во французской статье про братьев Люмьеров ни слова (хотя они действительно из города Лиона), а вот про то, что стадион хотели открыть в день, когда проводится La Fête des Lumières (Праздник света), — про это есть.
    Вообще, надо смотреть, как пишут в АИ. Потому что официальные названия имеют свойство меняться, а «Стад-де-Люмьер» более стабильный и более удобный в разговорной речи вариант.
    Кстати, Вы правильно сказали, что «Parc Olympique lyonnais» означает «Парк лионского «Олимпика»», и это даже по-французски слишком сложно звучит и к употреблению в разговорной речи в качестве названия стадиона не очень подходит, мне кажется. --Moscow Connection 12:29, 1 июня 2016 (UTC)
    • Свидетельствую: в разговорной речи говорят parc OL. Но если стадион Лужники сплошь и рядом называют Лужей, это же не повод так называть статью ? LeoKand 08:58, 29 мая 2017 (UTC)
  • Я понял, что это точно не в честь братьев Люмьеров, было бы «La Stade des Lumière». (И даже сейчас «de» не к месту, это же не их дом. «La maison des Lumière» — так было бы правильно сказать, их дом, а стадион же был бы в честь.) --Moscow Connection 18:24, 1 июня 2016 (UTC)
    Вы ссылку на офсайт видели? Parc Olympique lyonnais, при чем здесь Стад де Люмьер? --Акутагава 10:32, 2 июня 2016 (UTC)
  • Стоило отлучиться на год, а тут такие страсти ;) Во-первых, дополнил и обновил статью. Во-вторых, как главный по Лиону, скажу, что:
    - нынешнее название никуда не годится — stade des Lumières было временным названием (ссылка в статье), сейчас официальным названием является Parc Olympique Lyonnais. Скажу больше: я год назад был на этом стадионе, но до вчерашнего вечера не представлял, что он когда-то назывался stade des Lumiêres
    - вариант Льонне также не подходит: город по-русски называется Лион; Лионне, помимо прочего, было исторической провинцией — так называется и статья в БСЭ (несомненный АИ)
    - все 3 слова — с прописной и без дефисов, так обычно пишут французы (см. ссылки в статье)
    Итого: предлагаю вариант Парк Олимпик Лионне. С прочих вариантов сделать редиректы. LeoKand 08:54, 29 мая 2017 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, переименовано в Парк Олимпик Лионне, аргументация выше. LeoKand 11:10, 8 июня 2017 (UTC)

Ныне омонимом является лишь 18 км верховий Сосьвы. Полагаю, основное название следует оставить за данной крупной рекой. Advisor, 02:13, 30 мая 2016 (UTC)

Итог

Возражений не поступило. С автором переименования достигнут консенсус. Переименовано. Advisor, 13:02, 16 ноября 2016 (UTC)

Сан-Стефанская Болгария: так статья называется в македонском разделе, такое название встречается в гугл-буксе [7]. Да и «величие» всё сводится к границам Сан-Стефанскому договора. Например здесь: 1878… воссоздание болгарского государства… (в исторической литературе оно получило название «Сан-Стефанская Болгария») [8]. Статья на сайте МГУ историка Айрапетова О. Р. «Сан-Стефанская Болгария как историко-географическая традиция». А Великая Болгария — обозначение совсем другого явления. --Maksimilian 07:57, 30 мая 2016 (UTC)

Итог

Гугл показывает несравнимое превосходство текущего названия над предлагаемым: 18100 vs 486, в гуглокнигах аналогично 1410 vs 71. Интервики на всех языках с латинским или кириллическим алфавитом, кроме македонского, также используют текущее наименование. Также, как было справедливо отмечено коллегой Ghirla, аналогичная политика применительно к другим странам именуется в википедии аналогично ныне используемому названию. Номинатор забросил номинацию и иных аргументов не привёл. Не переименовано. LeoKand 10:10, 8 июня 2017 (UTC)

  • P. S. Тем не менее, поскольку предложенное название также встречается в АИ, сделаю с него редирект. LeoKand 10:12, 8 июня 2017 (UTC)

Прямое значение словосочетания "берегись автомобиля" - предупреждающий дорожный знак, а название фильма - это переносное значение. Одновременно с переименованием желательно создать страницу Берегись автомобиля (значения). 46.53.183.229 16:38, 30 мая 2016 (UTC)

  • Пройдёт ли предполагаемая статья о дорожном знаке по критериям значимости? Если да, то (+) За, если нет, то (−) Против (ибо тогда статьи этой не будет и нечего дизамбигировать)--Unikalinho 19:36, 30 мая 2016 (UTC)
  • А вас не затруднит назвать номер этого дорожного знака в ПДД? GAndy 09:40, 31 мая 2016 (UTC)
  • Какая бы то ни было разумная неоднозначность отсутствует. Отдельной статьи про знак (даже если таковой существует) нет и не предвидится. Не переименовывать. --Ghirla -трёп- 18:21, 31 мая 2016 (UTC)
  • Считаю, что статья о дорожном знаке должна быть, даже пытаюсь её создать. В принципе, если хорошо написать, значимость быть может (+) За. 46.53.183.229 15:32, 3 июня 2016 (UTC)
  • это не дорожный знак, а табличка, типа «Осторожно, окрашено». Десять лет назад «академики» как раз создавали подобные статьи. --М. Ю. (yms) (обс) 14:40, 7 июня 2016 (UTC)

Оспоренный итог

В действующей редакции ПДД (во всяком случае, в России) нет дорожного знака, называемого «Берегись автомобиля». Не переименовано. Джекалоп (обс) 20:25, 11 июня 2016 (UTC)

Итог оспорен, так как противоречит правилу ВП:ИС, в котором важнейшим требованием является узнаваемость названий статей. В итоге не показано, что название статьи «Берегись автомобиля» (без слова фильм) является узнаваемым для большинства современных русскоговорящих читателей Википедии. В правилах сказано: «Если один термин имеет несколько значений, соответствующие статьи именуются с уточнениями: после слова пишется пробел и определяющее слово в скобках». Этот случай как раз подпадает под это правило, поскольку, например, девушка Таня из Пензы (и миллионы других читателей) не видела фильма, и для неё слова «берегись автомобиля» имеют отношение только к безопасности движения, а не к кинематографу. То есть смысл слов в таком названии статьи не очевиден для читателей, потому что эти слова употреблены не в своём прямом значении. См. пункт 2: «у термина есть несколько толкований в различных областях знаний». — Николай (обс.) 21:22, 17 ноября 2016 (UTC)
Поскольку вы, Николай, предлагаете добавить уточнение к названию, вам как раз и следует привести объективные доказательства (а не просто рассуждения на тему) существенно большей узнаваемости словосочетания в тривиальном значении при наличии очень известного фильма. «Существенно» — потому что появление статьи о нём всё равно практически невозможно, а уточнения в первую очередь нужны именно для разрешения неоднозначности между существующими статьями. --INS Pirat 18:24, 5 января 2017 (UTC)
Я-то подумал об удобстве для читателей. Но если здесь это не имеет никакого значения, то делайте как хотите. Для того, чтобы названия существующих статей отличались друг от друга, самое простое и удобное — просто нумеровать их, и никаких уточнений не потребуется вообще никогда. Полагаю, что словарные значения слов должны быть определяющим фактором. И не важно, 15 % или 65 % читателей Википедии не видели фильма и ничего не слышали про него. Википедия должна с уважением относиться ко всем читателям. Даже к самым тупым и необразованным, только вчера с ветки слезшим. Потому что Википедия — образовательный ресурс. Они сюда для того и приходят, чтобы узнать. Не могу себе представить человека, которому помешает уточнение «фильм». Да и те, кто видел фильм, видели его уже очень давно и не сразу могут вспомнить его по названию. Термин имеет различные значения? Имеет. Давайте руководствоваться здравым смыслом, не будем экономить на одном слове, здесь не бумага. В названии статьи должен быть минимум неоднозначности. Название статьи должно иметь наибольшую узнаваемость — это приоритетное требование, которое не может подвергаться сомнению. Вот просто наибольшую, и всё. Доходит уже вот до таких переименований, что уже за гранью здравого смысла и добра. — Николай (обс.) 19:56, 5 января 2017 (UTC)

По ссылке нет никакого знака "Берегись автомобиля" (и, если мнип, - подобный вроде реально был, но в годах 60-х - 70-х (и это действительно был не "знак", а нечто вроде "Не прислоняться!" в метре, табличка), а затем ушел в туман.. если найдете - то хоть покажите оригинал) --Tpyvvikky (обс.) 00:53, 29 декабря 2016 (UTC)
...зы: и если так оно и есть (и на статью никак не натянуть) - то просто упомянуть в ст. о фильме о происхождении названия (этакий исторический экскурс), и всё. --Tpyvvikky (обс.) 00:56, 29 декабря 2016 (UTC)

Ну, на сайте знак всё же есть, — но не в ГОСТе, на который он ссылается: ни в версии 2001 года, ни в версии 2015-го. --INS Pirat 18:24, 5 января 2017 (UTC)

Итог

Номинатором не предъявлено доказательств существования дорожных знаков с таким названием; по ссылке — сайт коммерческой компании, на котором продаются наклейки 10*10 см, эта наклейка совершенно точно не соответствует ВП:ЗНАЧ и статья о ней написана быть не может. Согласно правила ВП:ТОЧНО, «проставление уточнений во всех без исключения статьях сделало бы Википедию крайне неудобной и для читателя, и для редактора» и ещё: «избегайте уточнений там, где термин уникален». Поскольку иных омонимичных терминов, кроме названия фильма, предъявлено не было, не переименовано. Решение может быть изменено после написания иной статьи об одноимённом объекте. LeoKand 09:22, 29 мая 2017 (UTC)

  1. [9]