Википедия:К переименованию/3 февраля 2016
- Немецкая фамилия Рёген[нем.]!--Dutcman 09:50, 3 февраля 2016 (UTC)
- Нужно было не эту ссылку давать, а вот эту[нем.]. А то мало ли какие фамилии бывают. Ну здесь, очевидно, тоже Рёген--Unikalinho 04:36, 4 февраля 2016 (UTC)
- Вообще-то это не фамилия, а псевдоним: часть имени и фамилии, прочитанных наоборот. 73.193.21.45 05:46, 4 февраля 2016 (UTC)
- Да, это особый случай, произношение немецкой фамилии тут рояля не играет. Вот в книжке, например, пишут: Как пояснить её смысл? Мой добрый друг Николас Джорджеску-Реген…. Форво тоже не спешит подтверждать. Осталось только вспомнить, что в румынском языке нет немецкого ö. --М. Ю. (yms) 06:50, 4 февраля 2016 (UTC)
- Насчёт форво, то Вы сами и ответили: в румынском языке нет звука [ø] (а произности там как раз румын). Гугл-книга -- ну тут одного источника мало, чтобы перекрыть правильный с транскрипционной точки зрения вариант--Unikalinho 09:47, 4 февраля 2016 (UTC)
- Да, это особый случай, произношение немецкой фамилии тут рояля не играет. Вот в книжке, например, пишут: Как пояснить её смысл? Мой добрый друг Николас Джорджеску-Реген…. Форво тоже не спешит подтверждать. Осталось только вспомнить, что в румынском языке нет немецкого ö. --М. Ю. (yms) 06:50, 4 февраля 2016 (UTC)
- Вообще-то это не фамилия, а псевдоним: часть имени и фамилии, прочитанных наоборот. 73.193.21.45 05:46, 4 февраля 2016 (UTC)
- Вы предлагаете Джорджеску-Роэген, Николас?--Dutcman 09:42, 4 февраля 2016 (UTC)
- Нужно было не эту ссылку давать, а вот эту[нем.]. А то мало ли какие фамилии бывают. Ну здесь, очевидно, тоже Рёген--Unikalinho 04:36, 4 февраля 2016 (UTC)
- Вот и я недоумеваю. Буква ё при передаче с румынского не используется. Французы, например, произносят Жоржеску, а по-английски он Джорджеску-Роуген. --М. Ю. (yms) 14:22, 4 февраля 2016 (UTC)
- А в чём недоумение? Добрая половина нынешней Румынии была частью Австро-Венгрии, а она была немецкоговорящая.--Dutcman 17:07, 4 февраля 2016 (UTC)
- а Джорджеску-то здесь при чем? Тем более рожденный в Констанце. --М. Ю. (yms) 17:17, 4 февраля 2016 (UTC)
- А фактор родителей?--Dutcman 18:42, 4 февраля 2016 (UTC)
- А что фактор родителей? Он взял несколько букв фамилии и имени, записал их наоборот и приписал к фамилии, чтобы его не путали с другим Николае Джорджеску в лицее. При чем тут родители? --М. Ю. (yms) 19:25, 4 февраля 2016 (UTC)
Итог
Поскольку это не немецкая фамилия, а результат манипуляции с румынской, к тому же в книгах пишется через е, то причин для переименования недостаточно. Оставляем как есть. --М. Ю. (yms) 21:07, 3 апреля 2016 (UTC)
Не вижу причин, по которым заголовок статьи в русской Википедии должен быть на чеченском языке. Точнее, такой причиной могло бы быть употребление этого термина в русскоязычных АИ без перевода — однако в русскоязычных АИ употребляется русский термин, а чеченский приводится лишь в качестве перевода (например, [1], [2], [3]). Переименовать в Вещественный падеж, а если этот падеж именно в чеченском языке имеет особенности, отличающие его от вещественного падежа в других языках — в Вещественный падеж чеченского языка. Но это вопрос к лингвистам.--IgorMagic 19:07, 3 февраля 2016 (UTC)
- Почему б тогда не начать с гораздо более заметной статьи Претерит (немецкий язык)? 2001:4898:80E8:3:0:0:0:94 21:33, 3 февраля 2016 (UTC)
- Потому что есть употребляемость в источниках у названия "Претерит", чего нет в нашей номинации--Unikalinho 04:33, 4 февраля 2016 (UTC)
- Подписываюсь под каждым словом номинатора. Vcohen 12:42, 12 февраля 2016 (UTC)
Итог
Вещественый падеж есть не только в чеченском, но и в ингушском языке. Статья в её современном состоянии описывает этот падеж в обоих языках. Посему переименовано в Вещественный падеж. Джекалоп 19:31, 13 марта 2016 (UTC)
Названия статей войны за независимость США
Залез я тут в раздел "Война за независимость США", и обнаружил там много хаоса. В частности, названия типа Конференция на Статен-Айленде или Битва при Банкер-Хилле. Правильно я понимаю, что давно выработан консенсус переименовывать такие вещи, отсекая финальное "Е"? --Muhranoff 19:18, 3 февраля 2016 (UTC)
- Разумеется, нет. На каком основании-то? Даже если б такой консенсус был выработан, следовало бы пересмотреть это решение как вопиюще безграмотное и противоречащее АИ. Кстати, в подавляющем большинстве АИ Стейтен-Айленд назвается Стейтен-Айлендом, хоть фонетически это и ошибочная транскрипция. Как называется конкретно конференция - черт знает. Русская историография, похоже, не очень ею интересуется. Например, в четырехтомнике "Истории США" изд-ва ИВИ АН СССР конференция даже не упоминается. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:94 21:51, 3 февраля 2016 (UTC)
- На том же основании, на котором первое сражение при Булл-Ране переименовали в первое сражение при Булл-Ран. Сражение при холме Банкер-Хилл и конференция на острове Статен-Айленд. --Muhranoff 13:10, 4 февраля 2016 (UTC)
- прочитайте то обсуждение внимательно. Статья о сражении при Булл-Ране была переименована в связи с тем, что род слова "Булл-Ран" многими воспринимается как женский, т.к. это река. Чего нельзя сказать о холме и острове. Хотя мне и то переименование не нравится. Кстати, в русскоязычных АИ (а вовсе не только в конфедератских американских АИ) обе битвы называются сражениями не при Булл-Ране, а при Манассасе. 2001:4898:80E8:5:0:0:0:3B2 18:26, 4 февраля 2016 (UTC)
- На том же основании, на котором первое сражение при Булл-Ране переименовали в первое сражение при Булл-Ран. Сражение при холме Банкер-Хилл и конференция на острове Статен-Айленд. --Muhranoff 13:10, 4 февраля 2016 (UTC)
Итог
Для выяснения наличия «отсекателей» можно обратиться на ВП:ГРАМ. Или выносите, пожалуйста, на КПМ отдельные статьи, а не неопределённое множество. С уважением Кубаноид; 11:48, 17 сентября 2016 (UTC)