Википедия:К переименованию/9 июля 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

С перамбулой ознакомился. Так вот. Если б было Rosetti, то читалось бы Розетти. Но из-за ошибки в паспорте он стал Rossetti, это-то и сбило с толку русскоязычных переводчиков, которые забыли, что нужно не в русском варианте вторую букву вставлять, а саму итальянскую версию транскрибировать. А Rossetti → Россетти--Unikalinho 05:10, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Позволю себе досрочно подвести итог как очевидный. Переименовано. --М. Ю. (yms) 08:17, 11 июля 2015 (UTC)

В новом стандарте ГОСТ Р 34.12-2015 шифр именуется Kyznyechik. Считаю необходимым переименовать статью для соответствия официальному названию и оформить соответствующее перенаправление. Nikolay kim 05:38, 9 июля 2015 (UTC)

В ГОСТе предложено называть алгоритм "Блочный шифр «Кузнечик»" (английское наименование дано в скобках). По-моему статью надо назвать именно так, полно, ясно и по-русски. Наш раздел должен уважать ГОСТ и свой язык. МетаСкептик12 09:14, 17 августа 2015 (UTC)

Итог

Переименовано в Кузнечик (шифр)VlSergey (трёп) 12:25, 28 сентября 2015 (UTC)

По общим правилам er = ер. Ё в английских именах вообще не должно употребляться. К тому же Херб — сокращение от имени Херберт. --М. Ю. (yms) 06:46, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. --М. Ю. (yms) 06:27, 17 июля 2015 (UTC)

Аноним поставил шаблон быстрого переименования, но на моих картах городок отсутствует. Что там Росреестр говорит? GAndy 08:04, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по карте и ВП:ГН. --М. Ю. (yms) 09:01, 9 июля 2015 (UTC)

На статью был установлен шаблон быстрого переименования. Что там у Росреестра? GAndy 08:08, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по карте и ВП:ГН в Райгит. --М. Ю. (yms) 08:59, 9 июля 2015 (UTC)

С быстрого переименования. В Канаде есть одноимённый город, он называется Лимингтон. Скорей всего и английский должен зваться также, но на всякий случай: что там в картах? GAndy 08:14, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по карте, спасибо коллеге 109.168.216.92 за источник. Лимингтон стал дизамбигом. --М. Ю. (yms) 09:09, 9 июля 2015 (UTC)

С быстрого переименования. Шотландский мегалит. Есть ли эта достопримечательность на картах и если нет: какая правильная транскрипция? GAndy 08:17, 9 июля 2015 (UTC)

  • (!) Комментарий:. На картах ГУГК/Роскартографии, очевидно, нет. Инструкция по русской передаче английских географических названий опубликована здесь.--109.168.216.92 08:44, 9 июля 2015 (UTC)
    • Это не географический объект. Даже если б он был на карте, всё равно не был бы географическим объектом (как не являются им музеи, заводы и правительственные здания, также попадающие на карты). Похоже, в русской литературе не упоминается (в романе "Пират" по имени не назван), так что надо передавать по общей англо-русской практической транскрипции. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:3 18:21, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Ну, сложившегося консенсуса насчёт того, нужно ли такие микрообъекты передавать по ВП:ГН, нет. Впрочем, тут хоть по ВП:ГН, хоть по обычной транскрипции — «Дуорфи». Переименовано в Дуорфи-Стейн. GAndy (обс.) 19:53, 19 декабря 2016 (UTC)

Участник:Atlantbt, очевидно аффилированный с предметом статьи, внёс свой «неоценимый» вклад, который обычно делают рекламщики в Википедии — превратил вполне приличную энциклопедическую статью в рекламный проспект. Если есть у кого время, гляньте: откатить все его правки скопом или есть там что-то полезное. Но он так же поставил статью на быстрое переименование в Закрытое акционерное общество «АТЛАНТ», что кажется разумным, ибо в статье идёт речь не об одном Минском заводе холодильников, но обо всей группе «Атлант». Разумеется, надо переименовывать не в предложенное название, а в… вот тут нужен совет. Атлант (компания)? Атлант (производитель бытовой техники)? GAndy 08:32, 9 июля 2015 (UTC)

  • Там ещё и с оф.сайтом закавыка. На нём невозможно найти информацию непосредственно о предприятии. Но через внешний поиск необходимая страница находится. Так что Атлант (холдинг). --217.197.250.143 19:40, 15 июля 2015 (UTC)
  • Спасибо, что откликнулись, GAndy. Я представитель компании и в существующую статью добавил много правок, а точнее - новые фотографии, актуальные данные по выпускаемой продукции, больше истории. Рекламу в статью намеренно не добавлял. Если что-то из добавленной информации неприемлемо, то можно удалить. И по поводу переименования - да, корректнее было бы назвать статью также, как и полное название предприятия "Закрытое акционерное общество АТЛАНТ". Т.к. в статье информация о всех его подразделениях. А отдельную стать о Минском заводе холодильников планируется создать позже. Скажите, а как принимается решение о переименование статьи? Atlantbt 22 июля 2015 (UTC)
  • Решение о переименовании принимается по истечении недельного срока — но бывает, статья висит на номинации довольно долго, особенно если нет. В предложенное вами название статья переименована точно не будет — организационно-правовая форма в название не выносится, да и неоправданная капитализация названия вряд ли оправдана. Так что самым вероятным выраинатом является варинт, предложенный выше анонимным участником. Что касается «рекламного стиля» — статьи в Википедии пишутся в сухом энциклопедическом стиле, а стиль рекламных проспектов, даже если там и нет преувеличения фактологии, здесь неприемлем. GAndy 19:50, 22 июля 2015 (UTC)
    • Спасибо, GAndy. Теперь понятно. Исправил предложение на "Атлант(компания)". У меня появилась возможность переименовать самому статью. Я ведь могу это сделать по правилам? В дальнейшем оно просто пройдёт/не пройдёт модерацию, если верно понял. Atlantbt 28 июля 2015 (UTC)

Итог

Уже месяц как существует под названием Атлант (компания), и коли претензий не появилось, будем считать это название консенсусным. -- dima_st_bk 06:21, 28 сентября 2015 (UTC)

С быстрого переименования. Есть ли эта достопримечательность на картах? Если нет — то правильна ли транскрипция? Что в источниках? GAndy 08:37, 9 июля 2015 (UTC)

  • (!) Комментарий:. На картах ГУГК/Роскартографии нет. Транскрипцию можно проверить по Инструкции по русской передаче английских географических названий.--109.168.216.92 08:46, 9 июля 2015 (UTC)
  • Разве артикль передаётся? AndyVolykhov 10:37, 9 июля 2015 (UTC)
    • Передаётся, если является частью названия (см. § 71 Инструкции). В данном случае является (см. здесь, идентификаторы VIC26856 и AHO15688).--109.168.216.92 11:09, 9 июля 2015 (UTC)
  • (−) Против. Гугл выдаёт множество источников на запрос "скалы Двенадцать Апостолов". На Те-Туэлв-Апослс -- ничего, кроме этой страницы. --194.44.219.225 17:03, 10 июля 2015 (UTC)
  • (−) Против. Чёткое устоявшееся именование достопримечательности по всем источникам. --Анатолич1 08:57, 13 июля 2015 (UTC)
  • (−) Против. Трудно представить человека любой национальности, который сумеет запомнить такую тарабарщину и будет "по инструкции" искать "Те-Туэлв-Апослс". Если родной язык раздражает, переименовывайте в "The Twelve Apostles". МетаСкептик12 10:03, 17 августа 2015 (UTC)
    • Вы забыли написать аргументы против переименования.--31.180.226.161 10:17, 17 августа 2015 (UTC)
      • То, что статьи Википедии предназначены для людей, а не для инструкции, и их посещаемость является одним из критериев значимости, аргумент не всем понятный. Однако в инструкции, которая, как я понимаю, является главным аргументом для переименования, сказано, что её источниками являются англоязычные карты и географические справочники. Я же пока вижу только рекламные австралийские сайты с тремя версиями названия местной известняковой достопримечательности, которую скоро смоет. Предъявите карту, географический справочник или энциклопедию, тогда и поговорим. Если карта будет англоязычной, то согласно правилу ВП:ГН я буду настаивать на том, что должна появиться русскоязычная карта, в которой правильную транскрипцию осуществили по инструкции сотрудники Росреестра. Ведь инструкция предназначена для сотрудников государственных учреждений, а участники Википедии таковыми не являются, не уполномочены её применять и могут ошибиться. Пока же я в упор не вижу никаких аргументов за переименование. МетаСкептик12 13:01, 17 августа 2015 (UTC)
        • Смотрите газеттир Gazetteer of Australia (описание и ссылка, или то же самое в виде страницы поиска, идентификаторы VIC26856 и AHO15688).
          Правило ВП:ГН стоит прочитать полностью, до конца, а не выборочно. Аргумент за переименование — правило ВП:ГН.--31.180.226.161 13:34, 17 августа 2015 (UTC)
          • Что касается вашей ссылки, то я нашёл нужное место просто с помощью карты Гугла, набрав "Двенадцать апостолов Австралия". С помощью "Те-Туэлв-Апослс Австралия" я не смог найти ничего. Слава Богу, что американцы не следуют примеру русской Википедии, и думаю, что это аргумент.
            • Во-первых, непонятно при чём здесь «Гугл», если по ссылке предлагался газеттир Австралии. Во-вторых, известно, что «Гугл» берёт названия в том числе и из «Википедии». Так что ничего удивительного нет.--5.138.127.83 16:46, 18 августа 2015 (UTC)
          • Что касается "чтения до конца" ВП:ГН, то ссылочка на то чем я должен руководствоваться там не работает, извините. Кроме того, если русскоязычные АИ в правиле перечислены, их всего три, то об англоязычных не сказано ни слова, что забавно само по себе. Это значит, что при выборе англоязычных источников я должен следовать ВП:АИ, ну и сами понимаете...
            • Там, если не ошибаюсь, были перечислены действующие инструкции по русской передаче географических названий. Сами инструкции теперь стали доступны здесь.--5.138.127.83 16:46, 18 августа 2015 (UTC)
          • Просто для информации я посмотрел обсуждаемую статью на немецком, французском, итальянском, испанском, польском, украинском языках и на иврите. Во всех статьях название либо переводится на родной язык, либо используется английский оригинал. Какое счастье, что другие разделы Википедии не следуют примеру русского, но это, разумеется, не аргумент.
          • Напоследок попытаюсь разъяснить свой исходный аргумент, который вы не разглядели. Пока предлагаемое вами наименование не появилось на русскоязычных картах и сайтах, нет ни единого шанса, что человек с улицы, в отличие от просвещённых участников Википедии, будет его искать. МетаСкептик12 14:42, 18 августа 2015 (UTC)
            • Механизм перенаправлений тем и хорош, что можно «непросвещённого человека с улицы» перенаправить на название, которое передано по тем же самым правилам, что и все остальные географические названия, встречающиеся на картах.--5.138.127.83 16:46, 18 августа 2015 (UTC)
              • Цитирую буквально ещё одно правило из другого обсуждения — никогда не думал, что у меня столько аргументов:) Правило Википедия:Именование статей говорит: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. То есть, статья названа правильно. МетаСкептик12 20:54, 24 августа 2015 (UTC)
                • Плохо прочитали. В ВП:ИС для названий географических объектов идёт отсылка на ВП:ГН.--178.34.161.167 05:30, 25 августа 2015 (UTC)
                  • Я всего лишь цитировал, извините, что забыл поставить кавычки. Как я читал и читал ли вообще, вы судить не можете. Ваша ничем не обоснованная оценка моих гипотетических действий нарушает ВП:ЭП, хотя я вас прощаю. Кстати, если внимательно читать и следовать отсылкам, то можно выйти и на Википедия:Игнорируйте все правила. И это ещё одно фундаментальное правило и аргумент в мою пользу. Вы же повторяете одно и тоже. Не хотите ли предъявить что-нибудь новенькое? МетаСкептик12 10:19, 29 августа 2015 (UTC)
  • → Переименовать согласно правилу ВП:ГН.--31.180.226.161 10:17, 17 августа 2015 (UTC)
  • Не переименовывать — пока по формальному признаку: the транскрибируется как зэ или как зе, но никак не как те. А потом доберусь до бумажных книжек — в них 100% есть русский перевод, тогда дам АИ. Leokand 09:33, 6 сентября 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано из-за маргинальности (неузнаваемости) картоварианта, аналогично "Те-Три-Систерс". Нас за это уже на хабре склоняют, позорище-то какое... MBH 04:13, 17 февраля 2017 (UTC)

Согласно транскрипции.--Unikalinho 14:23, 9 июля 2015 (UTC)

Итальянско-русская практическая транскрипция, см. ie в середине слова--Unikalinho 15:27, 9 июля 2015 (UTC)
Эх, лень было исправлять, но пришлось. Теперь хорошо? --М. Ю. (yms) 15:51, 9 июля 2015 (UTC)
впрочем, зря исправлял, надо было, наоборот, убрать лишнее. Про ci в одном месте написано, и хватит. --М. Ю. (yms) 15:55, 9 июля 2015 (UTC)
Что ж это за практическая транскрипция, если каждый там исправляет как хочет?--Unikalinho 18:25, 9 июля 2015 (UTC)
Это плохая практическая транскрипция. А у нас, наоборот, хорошая практическая транскрипция, потому что не каждый исправляет, как хочет. --М. Ю. (yms) 19:52, 9 июля 2015 (UTC)
Так эта плохая или хорошая?--Unikalinho 11:48, 10 июля 2015 (UTC)
Эта хорошая, потому что я за ней слежу и не дам каждому исправлять так, как он хочет. --М. Ю. (yms) 14:04, 10 июля 2015 (UTC)
Похоже, вы не поняли. Смотреть надо было не туда, где ie, а туда, где ci перед гласными. Там, где ie, написано для всех остальных случаев. --М. Ю. (yms) 19:55, 9 июля 2015 (UTC)
Хорошо, давайте тогда так попробуем: как произносится итальянское ce? Как -че, правильно? И не надо никакой буквы i (то есть Балончери -- это Balonceri). Тогда какую роль играет она, буква i? Очевидно, ту же, что и во всех остальных случаях, то есть как бы "и-неслогообразное". Если под ударением, тогда обычное "и"--Unikalinho 11:46, 10 июля 2015 (UTC)
Я не понял вашей постановки задачи. У вас есть простая русская фамилия Балончери, и вы хотите транслитерировать ее с кириллицы на итальянский? Получится Balončeri. Ср. it:Georgij Vasil'evič Čičerin. Если же вы спрашиваете об итальянской фамилии Baloncieri, то у вас уже есть два АИ о том, что она произносится [balonˈʧɛri] и три АИ о том, что она передается на русский как Балончери (поскольку ci перед гласными передается как ч). В чем смысл этой вашей реплики? --М. Ю. (yms) 14:04, 10 июля 2015 (UTC)
что же касается вопроса о роли буквы i в этой фамилии, то ответ очевиден: никакую. --М. Ю. (yms) 14:28, 10 июля 2015 (UTC)
Как-то неправильно это. Получается, Baloncieri и Balonceri передаются одинаково. Это если по Вашей логике--Unikalinho 16:00, 10 июля 2015 (UTC)
У меня нет никакой логики, она здесь лишняя. А Balonceri — это орфографическая ошибка, правильно Baloncieri. --М. Ю. (yms) 18:03, 10 июля 2015 (UTC)
Есть и фамилия Balonceri, можете не сомневаться. И Cancellara, и Simoncelli, и Vincenzo (это имя уже), и т.д. и т.п. Там "че". ce→«че», и cie тоже → «че»??--Unikalinho 05:35, 11 июля 2015 (UTC)
Поиск на Balonceri выдает в основном нашего Адольфо, написанного с ошибкой. А Baloncieri есть в словарях. С вопросом о cie вы ходите по кругу, здесь уже всё написано. Вообще я ожидал, что вы снимете номинацию и подведете итог сразу после моего первого ответа. --М. Ю. (yms) 06:01, 11 июля 2015 (UTC)

А если по источникам, то есть [3], [4], [5]--Unikalinho 16:08, 10 июля 2015 (UTC)

Ну так напишите им, чтоб исправили. Глупые они, не знают как правильно. Пусть с Википедией сверяются, мы тщательнЕе работаем. --М. Ю. (yms) 18:03, 10 июля 2015 (UTC)
А тут в правилах и руководствах написано, что это Википедия по источникам должна сверяться...--Unikalinho 05:35, 11 июля 2015 (UTC)
Разумеется. А уж потом приведенные вами неграмотные СМИ — по Википедии (если хотят улучшить свою грамотность, конечно). --М. Ю. (yms) 06:01, 11 июля 2015 (UTC)
  • Для интереса сделал поиск в скачанной версии фонетического словаря Канепари: буквосочетание -cie- во всех итальянских словах произносится как «че», и специально стоят пометки, что «чье» — неправильно. Для -gie- аналогично (дже, а не джье), но мне пару раз попалось «джие» с раздельными [i] и [ɛ] в разных слогах. После «ч» и «дж» в итальянском не бывает йотированных дифтонгов, ну как в русском не бывает твердого «ч», хотя пишут «ча» и «чу». --М. Ю. (yms) 20:36, 10 июля 2015 (UTC)

Итог

Нынешнее название соответствует правилам практической транскрипции и фонетическим источникам. (При необходимости могу процитировать, что написано в каждом из АИ по поводу cie, но фонетические АИ здесь даже важнее.) Не переименовывается. --М. Ю. (yms) 06:21, 17 июля 2015 (UTC)

Если б не источники...--Unikalinho 08:50, 18 июля 2015 (UTC)
Когда я впервые увидел номинацию, то собирался ее поддержать, но на всякий случай полез в источники. --М. Ю. (yms) 10:10, 18 июля 2015 (UTC)

Собственно, основано сомнение в правильности этого варианта на том, что он только в большой биографической энциклопедии Плаутин, во всех источниках, в которых я встретил упоминание этого участника двух отрядов (в т.ч. во всех статьях Википедии) он Плаутинг. — Эта реплика добавлена участником Zayatc (о · в14:47, 9 июля 2015‎ (UTC)

Итог

Возражений за год не появилось. Переименовано. — Артём Коржиманов 17:44, 6 июля 2016 (UTC)

Во время загрузки файла немного «запнулся» в фамилии персоны. Его фамилия Трубятчинский, а я написал Трубтячинский. Monoklon 23:19, 9 июля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. В следующий раз используйте, пожалуйста, шаблон {{Переименовать файл}}. --Well-Informed Optimist (?!) 06:47, 10 июля 2015 (UTC)