Гомес, Мадлен-Анжелик де

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мадлен Анжелик де Гомес
фр. Madeleine Angélique de Gomez
В. Паскаль-и-Перес. Мадам де Гомес в своём кабинете. 1796. Офорт Фронтиспис из издания «Jornadas divertidas, politicas sentencias y hechos memorables de los reyes y heroes de la antiguedad» (1792–1797), по рисунку Х. А. Химено-и-Каррера Национальная библиотека Испании, Мадрид
В. Паскаль-и-Перес. Мадам де Гомес в своём кабинете. 1796. Офорт
Фронтиспис из издания «Jornadas divertidas, politicas sentencias y hechos memorables de los reyes y heroes de la antiguedad» (1792–1797), по рисунку Х. А. Химено-и-Каррера
Национальная библиотека Испании, Мадрид
Имя при рождении Мадлен Анжелик Пуассон
Madeleine Angélique Poisson
Псевдонимы Madeleine-Angélique Poisson и Mme de Gomez
Дата рождения 22 ноября 1684(1684-11-22)
Место рождения Париж
Дата смерти 28 декабря 1770(1770-12-28) (86 лет)
Место смерти Сен-Жермен-ан-Ле
Подданство Франция Королевство Франция
Род деятельности
  • романистка
  • драматург
Язык произведений французский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Мадле́н Анжели́к(а) Пуассо́н, в браке мадам [Габриэль] де Гоме́с (фр. Madeleine Angélique Poisson, Mme [Gabriel] de Gomez; 22 ноября 1684, Париж — 28 декабря 1770, Сен-Жермен-ан-Ле) — французская писательница: романистка и драматург, представительница известной творческой династии Пуассон.

Биография[править | править код]

Внучка Раймона Пуассона, современника Мольера; дочь артиста «Комеди Франсез» Поля Пуассона[fr] и сестра Филиппа (1682—1743) и Франсуа-Арнуля[fr] Пуассонов, также игравших в «Комеди Франсез». Вышла замуж за небогатого испанского дворянина Габриэля де Гомес. Все свои публиковавшиеся сочинения подписывала как мадам Гомес.

Автор ряда трагедий, новелл и галантных рассказов, по формулировке «Словаря Брокгауза и Ефрона» не имевших определённого стиля, но остроумных и полных живой фантазии; русские переводы текстов мадам Гомес имели большое хождение в екатерининскую эпоху[1].

Российские издания[править | править код]

В хронологическом порядке

  • «Действия дружбы» — М.: Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1764. — 144 с. (перевод с фр. яз.)[2][3]
  • «Сила родства» (испанская повесть, соч. госпожи Гомец) — М., 1764 (пер. с фр. яз. П. И. Фонвизина)[4].
  • «Сто новых новостей / Сочинения г-жи Гомец» — СПб.: Тип. Сухопут. кадет. корпуса, 1765—1768 (пер. с фр. яз.)[2] тома 1-3 (1765), тома 4-7 (1766), тома 8 и 9 (1767), том 10 (1768)[3].
  • «Ненависть побежденная любовию, : Тосканская повесть» — СПб. : Печ. у Б. Ф. Брейткопфа, 1785 (пер. с фр. яз.; переводчик и издатель Иван Рахманинов[5])[3]
  • «Анегдоты или достопамятнейшие исторические сокровенные деяния Оттоманского двора. Сочинены членами парижской академии наук» — Том 1 (кн. 1-2) и том 2 (кн. 3) — СПб.[6] : Тип. Овчинникова, 1787 (перевёл и издал П. П. Острогорский[7][8])[3]
  • «Весталка Ирмензулова храма». — Ч.1 — Москва : Тип. Пономарева, 1789 (пер. с нем. яз.)[3]
  • «История о нещастном короле сангском Заморе, и о супруге его храброй королеве Крементине : Где описываются геройские подвиги, и великие победы индейской сей героини над многими державами и странная ея кончина по отмщении за смерть своего супруга»; Ч.1 и ч.2 — Москва : Тип. Комп. типографич., 1789 (пер. с нем. яз., переводчик И. Ц. К.[9])[3]
  • «Щастливая перемена» — Москва : Унив. тип., у А. Светушкина, 1789. — 38 с. (пер. по сокращённому нем. переводу; переводчик Матвей Токарев)[10] — Новелла «La belle jardinière» из сб.: Les cent nouvelles nouvelles de madame de Gomez[11].[3]
  • «Памятник благодарности, или Приключение графа Бентиволио с Саладином египетским султаном» — СПб., 1791 (пер. с ит. яз. Григорием Краевским[12])
  • «Калабриец, или Редкой пример любви, верности и великодушия : Любопытная повесть о доне Карле и Генриетте, самою ею писанная» — М.: Иждивением Х. К[лаудия].: Тип. при Театре, у Хр. Клаудия, 1792. — 260 c. (пер. с итал. яз.)[2]

Примечания[править | править код]

  1. ЭСБЕ, 1893, с. 160.
  2. 1 2 3 Каталог библиотеки вологодских дворян Брянчаниновых (имение Покровское Грязовецкого уезда). Дата обращения: 12 июня 2014. Архивировано 23 сентября 2015 года.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Электронный каталог / Российская государственная библиотека. Дата обращения: 12 июня 2014. Архивировано 14 июля 2014 года.
  4. Фонвизин, Павел Иванович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1902. — Т. XXXVI. — С. 232.
  5. «…Переведена с французскаго и издана И…. Р… [Иваном Рахманиновым]» / см. ссылку РГБ
  6. Во граде св. Петра
  7. Острогорский Павел Петрович — учитель логики и красноречия в юнкерской школе при Сенате. Автор книги «Феатр чрезвычайных происшествий» (изд. 1790 и 1793), включавшей 15 историй распутства монахов и священников и запрещённой властями.
  8. об П. П. Острогорском. Дата обращения: 12 июня 2014. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  9. «…Писанная на французском языке гж… фон Гомец, ; А с онаго на немецкой переведенная И. Ц. К., а с сего на российской.» / см. ссылку РГБ
  10. «…Повесть / Переведенная с немецкаго Матвеем Такоревым» / см. ссылку РГБ
  11. РГБ. Дата обращения: 12 июня 2014. Архивировано 14 июля 2014 года.
  12. «…С итал. на рос. яз. перев. Гргрм Кравскм.» Дата обращения: 12 июня 2014. Архивировано 15 июня 2021 года.

Литература[править | править код]