Игольное ушко

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Игольное ушко
Игольное ушко иглы швейной машинки расположено у острия иглы
Игольное ушко хирургической иглы с прорезью

Иго́льное ушко́ — как правило, продолговатое либо круглое отверстие у тупого конца швейной иглы.

Предназначение[править | править код]

Игольное ушко используется для закрепления нити в игле. Чтобы облегчить продевание нити в игольное ушко, существуют различные вспомогательные устройства.

Значение в культуре[править | править код]

В Библии существует высказывание Иисуса Христа:

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.[1][2][3]

Подобное же высказывание встречается в Талмуде[4] и Коране[5].

Некоторые историки склонны считать, что это образное выражение является следствием неверного перевода. Так, по одной из версий, в действительности под «верблюдом» мог подразумеваться «канат» (в греческом койне, в отличие от классического греческого, звуки, обозначаемые буквами йота (ι) и эта (η), слились в один звук [i] (т. н. итацизм), и различалось лишь оставшееся прежним написание — греч. κάμηλος и греч. κάμιλος. Соответственно, приводимая фраза может говорить о канате, продеваемом сквозь игольное ушко.[6]. Тем не менее во всех ранних рукописях Нового завета и церковных отцов во всех случаях стоит κάμηλος (верблюд), что говорит не в пользу этой теории[7].

В ответ на это белорусский библеист Егор Розенков отмечает, что при переводе на древнегреческий арамейское слово gamla было искажено изначальным непониманием сути слов Иисуса Христа при одинаковом их звучании (греч. κάμηλος — верблюд и греч. κάμιλος — канат), и так как канаты в те времена делались из верблюжьего волоса, переписчики ранних новозаветных рукописей допустили фатальную ошибку, коренным образом изменившую смысл высказывания Иисуса Христа[8].

По другой версии, в Иерусалиме одни из ворот назывались Игольное ушко, верблюд в них мог пройти только со снятой поклажей и без наездника. Однако, утверждает исследователь Е. Розенков, в древних письменных источниках нет ни одного упоминания о воротах такой величины ни на одной из застав древнего Иерусалима — об истинности этого утверждения свидетельствуют также данные современных археологических раскопок[8].

В некоторых языках выражение «игольное ушко» в переносном смысле означает то же самое, что и «бутылочное горлышко», то есть узкое, критическое место.

В буддизме игольное ушко ассоциируется с претами. Преты — это голодные духи, которые не могут удовлетворить своих желаний. Их рисуют как уродцев с большими животами, тонкой шеей и ртом не больше чем игольное ушко. Они всё время хотят есть и пить, но не могут принять пищу, переварить её и насытиться, испытывая при этом мучения. Претами рождаются те, кто в прошлой жизни были скупыми, жестокими и прожорливыми. Они живут в пустынях и заброшенных местах.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Мф. 19:24
  2. Мк. 10:25
  3. Лк. 18:25
  4. Брахот 56:2
  5. «Над ними не откроются врата рая, пока не войдёт верблюд в игольное ушко.» Аль-Араф 7:40
  6. «Апокрифы древних христиан» Архивная копия от 10 июня 2015 на Wayback Machine, перевод, составление, комментарии И. С. Свенцицкой, М. К. Трофимовой (1989), М.: Мысль, ISBN 5-244-00269-4
  7. The camel and the eye of the needle, Hebrew NT Application - Biblical Hebrew. Дата обращения: 1 февраля 2013. Архивировано 12 февраля 2013 года.
  8. 1 2 Егор Розенков. Верблюд и игольное ушко // Духовный вестник высшей школы, № 8 (24), 01.09.2007