Кутик, Илья Витальевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Илья Витальевич Кутик
Дата рождения 1 августа 1961(1961-08-01) (63 года)
Место рождения Львов, Украинская ССР, СССР
Гражданство  СССР
 США
Образование
Род деятельности поэт, эссеист, переводчик
Язык произведений русский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Илья́ Вита́льевич Ку́тик (род. 1 августа 1961, Львов) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии с шведского (Тумас Транстремер), английского (Александр Поп, Честертон, Эзра Паунд), польского (Циприан Норвид) языков. Представитель метареализма — течения в поэзии 70-х-90-х гг. XX века, означающее «метафизический», а также «метафорический реализм». Член Шведского ПЕН-клуба и Шведского Союза Писателей. Доктор философии Стокгольмского университета. Профессор Северо-Западного университета (Чикаго). Лауреат Премии журнала «Золотой Век» за 1994 год. Автор предисловия и составитель сетевой двуязычной (русско-американской) антологии русской поэзии: «Русская поэзия: От веток до корней»[1].

Илья Кутик окончил дневное отделение Литературного института им. Горького в 1982 году. Вместе с А. Давыдовым и Г. Ефремовым участвовал в выпуске первого бесцензурного советского альманаха «Весть», a после — в создании (неудачном) совместного советско-датского издательства под тем же названием. В начале 1990-х, начав выезжать на многочисленные поэтические фестивали, переехал из Москвы в Швецию, в 1995 году поселился в США. Живёт в Чикаго.

Творчество

[править | править код]

Илья Кутик — один из основателей школы метареализма (термин предложил М.Эпштейн) в поэзии конца XX века. (См. также Энциклопедия Британника) Дебютировал в поэзии на рубеже 1970—80-х годов, войдя в круг поэтов, образовавшийся внутри Литературного института и названных вначале, по термину К. Кедрова, метаметафористами: А. Ерёменко, И. Жданов, А. Парщиков.

Первая книга стихотворений вышла в 1988 году, в переводе на датский язык. Стихи переведены на 19 иностранных языков.

Внутри метареализма Эпштейн выделяет особую терминологическую «нишу» для лишь двоих представителей этой школы (или направления), а именно для И. Кутика и А. Парщикова, называя её «презентализмом». По определению Эпштейна, презентализм — «поэзия присутствия», «поэзия настоящего». «Восходя к традициям футуризма с его вкусом к современности, к технической пластике вещей, презентализм лишён его социально-эстетической воинственности и утопизма, обращён не к будущему, а к вечному настоящему, к данности как таковой. Между крайностями поэтического монизма (слияние вещи и смысла) и дуализма (их разобщенность) здесь вырисовывается особый, феноменологический подход к реальности. Презентализм утверждает само присутствие вещи, её видимость, осязаемость и т. п. — как необходимое и достаточное условие её осмысленности. Поэтическое произведение строится как последовательность разных взглядов на вещь, способов её восприятия и описания, которые в совокупности суть проявление её собственной сущности. Вещь есть явленность вещи, как и постулируется в феноменологии. Вещь не соединена с идеей и не противопоставлена ей, а сама по себе есть „идея“, то есть в исконном значении этого слова, „эйдос“, „видимость“ — то, что представляет, „презентирует“ самое себя».

А. Тумольский же, например, видит своеобразие И. Кутика и некоторых других (но не всех) представителей метареализма в том, что они принадлежат «южнорусской школе» как языка, так и мышления в России. В статье, опубликованной в журнале НЛО # 46, 2000, он, в графе персоналии, пишет: «Илья Кутик (Москва, с середины 90-х годов живёт в Швеции) — работает в поэтике метареализма. При этом принципиально (вплоть до организации дискуссий в международном литературном сообществе) придерживается традиций силлабо-тонического рифмованного стиха. Виртуоз версификации. В поэзии Кутика проявляется специфичность взаимоотношений стихосложения (которое отнюдь не „нейтрально“ в образном плане) и поэтики: ритмический канон сдерживает и ограничивает свободу становления поэтической реальности. При внешнем разнообразии (преимущественно современной) тематики в конкретных стихотворениях, через все творчество Кутика скрытой, но сквозной, линией проходит внутренняя полемика с традициями классической поэзии, как русской, так и зарубежной. Эта тематическая установка предопределяет постоянный лирический „диалог“ внутренней и косвенной речи, персонифицируя в такой способ две стороны „лирического героя“ — ту, которая связана с предшествующей традицией, и ту, которая стремится освободиться от неё. Отсюда проистекает присущая стихотворениям поэта своеобразная энергия, динамичность»[2].

  1. Гражданские войны, или первая часть книги Смерть Трагедии, расположенная второй. Книга стихов
  2. Персидские письма или Вторая часть книги Смерть трагедии, выходящая из первой

Эссе на английском языке

[править | править код]
  • Hieroglyghs of Another World: On Poetry, Swedenborg, and Other Matters. — Evanston: Northwestern University Press, 2000. 148 pp.[3] — ISBN 978-0-8101-1777-8
  • Writing as Exorcism. The Personal Codes of Pushkin, Lermontov, and Gogol. — Evanston: Northwestern University Press, 2005. 176 pp.[4] — ISBN 978-0-8101-2051-8

Эссе на русском языке

[править | править код]
  • «Сны-подстрочники». Интервью Дмитрию Бавильскому
  • «Объективная реальность — это не вид из окна». Интервью Андрею Левкину
  • "«Я себя чувствую комфортно в другом языке». Поэт и переводчик Илья Кутик. Интервью И.Толстому и И. Померанцеву". Радио Свобода. 2024-07-23. Дата обращения: 25 июля 2024.

Литература

[править | править код]
  • Губкина, М. А. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика / М. А. Губкина, A. M. Поликарпов // Лингвистика и перевод : сборник научных трудов / Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова. Выпуск 2. – Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2013. – С. 168-172.
  • Масалов А.Е. «Ода на посещение Белосарайской косы, что на Азовском море» Ильи Кутика: мифопоэтика, метаморфозы пространства и функция метаболы // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2021. № 8. С. 86–95. DOI: 10.28995/2686-7249-2021-8-86-95

Примечания

[править | править код]
  1. From the Ends to the Beginning: A Bilingual Anthology of Russian Poetry. Дата обращения: 10 октября 2018. Архивировано из оригинала 28 октября 2009 года.
  2. «Футурум АРТ». Авторы «Футурума». Алексей Тумольский. Дата обращения: 12 апреля 2006. Архивировано 3 октября 2005 года.
  3. Hieroglyphs of Another World. Northwestern University Press. Дата обращения: 6 декабря 2014. Архивировано из оригинала 15 декабря 2014 года.
  4. Writing as Exorcism. Northwestern University Press. Дата обращения: 6 декабря 2014. Архивировано из оригинала 15 декабря 2014 года.