Обсуждение:Балачка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Степные диалекты[править код]

Скажите пожалуйста, а что в данном контексте означает "степные"? LamerkhavС уважением, Аня

На которых в степи "балакают".

Что-то по донскому казачеству крайне неубедительно, и ссылок маловато, похоже на ОРИСС. Насколько я помню, донской диалект произрастает из орловских говоров.

  • Донской диалект имеет и украинские, и иные южнорусские корни. Сам я нe специалист в языкознании, но на Дону вырос. Хоть и с недостатком АИ, но статья толковая.AndyWerner 09:19, 30 июля 2011 (UTC)[ответить]

Источники[править код]

В настоящий момент (8.08.2009) статья опирается на два источника:

  • James B. Minahan 2000 Greenwood Press One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups, Kuban Cossacks - книга на английском языке, недоступная в интернете.
  • П.Ткаченко. «Кубанский говор», М., 1998 - отсутствует в интернете

Таким образом, источники статьи не полностью соответствуют правилу проверяемости (См. ВП:ПРОВ). На этом основании поставил шаблон "Не хватает источников". KW 23:29, 7 августа 2009 (UTC)[ответить]

Ээ, не могли бы Вы буквально процитировать здесь место из ВП:ПРОВ, в котором бы говорилось, что источники не доступные в интернете "не полностью соответствуют правилу проверяемости"? Если я правильно Вас понял. --Koryakov Yuri 07:55, 8 августа 2009 (UTC)[ответить]
Уважаемый коллега Koryakov Yuri
Признаюсь, я несколько удивлен началом Вашего обращения, я имею в виду междометие Ээ, заменяющее обращение. Не допуская даже мысли о том, что Вы могли обратиться таким образом к незнакомому человеку, полагаю это досадной печаткой и вычеркиваю.
По сути Вашего вопроса могу сказать следующее:
  • Книга на английском. Правило ВП:ПРОВ рекомендует приводить источники на русском языке:

Раздел Википедии на русском языке предназначен для русскоязычных пользователей, и поэтому для их удобства предпочтение следует отдавать русскоязычным, а не иноязычным источникам, при условии доступности русскоязычных источников равного качества, чтобы не создавать читателям трудности с проверкой правильности использования исходных материалов.

  • Книга П. Ткаченко. Действительно, правило ВП:ПРОВ не требует непременной доступности всех источников в интернете. Однако правило рекомендует с особой тщательностью подходить к проверке источников в случае "неожиданных или представляющих большую значимость утверждений, не пользующихся широкой известностью". Именно таковой мне представляется версия о происхождении донского диалекта от украинского языка, проводимая в статье. Именно поэтому, опираясь на указанную выше рекомендацию и хотелось бы видеть больше подтверждений указанной версии. Все рекомендации относительно того, как это можно сделать легко найти в тексте правила ВП:ПРОВ.
С ув., KW 10:16, 8 августа 2009 (UTC)[ответить]
Приношу свои извинения, уважаемый коллега, за неосторожно употреблённое междометие, которое было призвано выразить моё удивление, а ни в коем случае не служить обращением к Вам (впрочем я остаюсь в некоторой неуверенности относительно последнего, не зная как выбрать между понятным, но прикрытым Сергеем Олеговичем, и загадочным KW). ПО сути: я полностью согласен с теперь приведёнными Вами рассуждениями, но в первом сообщении в качестве основного недостатка источников фигурировало именно их отсутствие в интернете, что меня и удивило. А так конечно эти источники требуют проверки и хорошо бы найти другие, более традиционные источники. --Koryakov Yuri 13:32, 8 августа 2009 (UTC)[ответить]
Скорее всего это была просто попытка избавится от упоминания статуса диалекта украинского языка, так неприятного для граждан России. Ведь тот факт, что кубанская балачка - украинский язык, по сути очевиден для людей знающих литературный украинский. Правило не требует и предпочтение имеет в виду выбор из наличного, а если у автора наличествует только один источник? ;) UeArtemis 12:27, 16 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Ткаченко добавила я, т.к. он где-то у меня валяется в квартире. Не волнуйтесь, она существует. Нормальная книга, сборник диалектизмов. Вообще, хорошо бы попросить посмотреть эту статью профессионального лингвиста.--Shakko 13:07, 16 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Хотя я не профессиональный лингвист, но как человек который вырос на кубани, и как также женат на западной украинки, я могу сказать, что кубанская балачка — это далеко не украинский язык. Я не отрицаю, что у нашего говора есть очень большое малороссийское влияние, но как и ныне, кубанцы не украинцы, так и балачка не украинский диалект. Причин тут множество. Начнем с того, что пути малороссов и казаков всегда были разными, уходя в корни времен сечи и гетьманщины, но после 1792-го года вырастает и географический барьер и близкие, но разные, народы идут по своим путям развития. Современная украинская национальность и язык сформировались в конце XIX-го века, а окончательно уже при советской коренизации. Кубанские казаки же, к тому времени, также в плане развития не "стояли на месте", учитывая, что первые 70 лет была непрерывная история кавказской войны. Сказалось и огромное влияние Адыгских народов на наш быт, культуру и в т.ч. и язык. В сети долго висела отличная статья Виктора Захарченко Народные Песни Кубани (1997), в которой он отмечает такие явления как например, если песня пришла с малой или великой Руси, то она так и называется украинская или русская, если же песня образовалась на кубани, то она так и считается как и своя, кубанская. Если кто-нибудь найдет эту статью это будет отличный источник. Я же участнику UeArtemis хочу сказать, что никакого избавления и вовсе не проходит, просто наша балачка действительно отличается от современного литературного украинскогоязыка. А уж от разговорного, то лично я с трудом могу понять свою жену-волынянку когда она говорит на украинском. --Кубанский казак 20:33, 16 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Ну нашли с чем сравнить. Западные диалекты отличаются от литературного языка в другую сторону :) Отличия у кубанского диалекта, конечно, есть, но не настолько существенные, чтобы это был самостоятельный язык. Вашу балачку можно услышать в слобожанских селах. Мы завем это суржик. Предлагаю для наглядности привести текст на балачке и рядом тот же текст на русском и украинском языках. Кстати, вот что думают по этому поводу западные источники: (см. список укр. диалектов на англо википедии) Украинская нация вполне сформировалась еще в 15 веке. Вы скорее всего говорили о самосознании нации. Насчет современного литературного украинского - согласен, но и современный русский того же времени. UeArtemis 17:13, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]
C Вашего позволения я уберу список который Вы скопировали с английской википедии (для эстетического вида дискуссии). Западные или не западные, источники не определяют роль. Во-вторых я никогда не говорил, что балачка — это самостоятельный язык. Наоборот, лично я сам балакаю только со старшим поколением, а дома по-русски говорю, а на службе тем более. Трудность еще заключается в том, что если заниматься балачкаведеньем, то можно собрать свыше сотни разных вариантов. У каждой станицы и хутора свою акцент, при чем они могут быть самыми разными. Одни ближе к натуральному украинскому или русскому, другие наоборот к донской балачке. При этом я говорю лишь о своём крае Кубани — Таманский полуостров, т.е. территория быв. Черноморского войска. Линейные станицы, имеют свой характер. Очень интересно балакают Терцы в Осетии, станицы Архонская, Змейская и т.д. ведь их как раз заселили из слободской Украины в начале 19-го века. Насчет того, что нашу балачку можно услышать в слободских селах я лично немного удивлен, ведь даже на карте которую Вы преподнесли внизу показано, что цвета точек на Кубани похожа раскрашена как степной говор, а не слободский (карта кстати имеет очень много сомнительных явлений, например кубанские точки подходят прямо к Дону, а это уже территория Донского войска. Лично мой опыт говорит, что наиболее близкие говоры для нас это балачка нижне-донских казаков, толька ани `утарять а мы балакайим. А насчет формирования нации я с Вами согласен, и именно самосознания я и имел ввиду. Но помните, что современная Украина это преемница Гетьманщины, а не Сечи. А Слободские полки как раз и сформировались путем взаимосвязей с Россией, и всегда считались смешанной территорией. Поэтому не случайно суржик это гибрид языков. Да балачка также гибрид, но сформировалась она в совершенно иных условиях. Поэтому в ней есть много Адыгских, Турецких и Татарских слов которых нигде не встретишь, даже в русском языке. Например наше восклицание "АСА!", особенно качественно звучит когда Лезгинку танцуешь. Еще одна важнейшая заметка, это то, что как шаблон при балаканье мы используем русскую грамматику а не украинскую. А вот насчет того, что волынский диалект отличается «в другую сторону», то с Вами готова поспорить кое-кто из моей семьи, для которой Ваш Слободский диалект (не суржик а лит. укр. язык) это великая мова испачканная русизмами. Лично я, простой русский казак, в этом споре принимать участие не стану.;) --Кубанский казак 18:24, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Довольна странное противопоставление Сечи и Гетманщины. Звучит так, как будто их разные народы населяли. То что Сечь всегда имела полную автономию от Гетманства я оспаривать не буду, но при чем тут линия наследования государственности к культурному и языковому наследованию? И существует ведь горская балачка, которая очень далека от украинского. Не смешивайте их. Если их выстраивать по приближенности к украинскому, то будет так: Кубанская, Донская, Горская. Конечно, везде говорят по-своему, как и во всех языка, но от этого язык не теряет своей целостности, не распадается на отдельные языки, по крайней мере за сто лет. Про Слобожань можете мне не рассказывать. Как уроженец этих земель я изучал ее историю. Но хватит, это не форум и ведь, как я думаю, вопрос исчерпан. Упоминание о некогда официальном статусе балачки как украинского диалекта никто удалять не собирается. UeArtemis 19:29, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]
"Современная украинская национальность и язык сформировались в конце XIX-го века" - это откровенная глупость или намеренное искажение фактов. Предлагаю ознакомиться с текстом письма, написанного в XVII веке и посчитать отличия от перевода на современный украинский язык: Письмо запорожцев турецкому султану --AndyGray 00:08, 2 января 2011 (UTC)[ответить]

Сравнение урывка-примера из статьи с украинским языком[править код]

Украинская нация вполне сформировалась еще в 16 веке. Вы скорее всего говорили о самосознании нации. Насчет современного литературного украинского - согласен, но и современный русский того же времени. Жду от вас пример балачки непохожей на украинский, т.к. тот что есть в статье - украинский записанный ерыжкой:

  • "Ось так будэ добрэ"
    • "Ось так буде добре"
  • "Нэ надо"
    • "Не треба". "Надо" - руссизм который можно встретить в Украине повсеместно, т.е. так говорят, но это не литературно. За отличие не считаю.
  • "Будэмо обидать нэ по пысаному… Значить так, для почину давай нам четвэрть водкы с пэрцем и всяку милку закуску… И шоб там помымо ковбасок-васэлёдок була дычина. Така лэгосенька дычина, нэ лосятына-кабанятына, а тэ… Шо у вас е?"
    • "Будемо обідати не по писаному... Так ось, для почину давай нам чверть горілки з перцем і всіляку малу закуску... І щоб там крім ковбасок-васельодок була дичина. Така легесенька дичина, не лосятина-кабанятина, а те... Що у вас є?" Пару мелких руссизмов в предложении. Так и у нас говорят, опять же повсеместно!
  • "Стой! Нэсы по тры пэрэпэла, нэ объидаця ж нам… И ту, як там йии… солянку, о!"
    • "Стій! Неси по три перепела, не об'їдаться ж нам... І ту, як там її... солянку, о!"
  • "Борщ кацапы варыть нэ умиють, а солянку — нычого, йисты можно… И щэ… ось тих, як йих… манэнькых таких варэныкив з мьясом!"
    • "Борщ кацапи варити не вміють, а солянку - нічого, їсти можна... І ще, ось тих, як їх... манюньких таких вареників з м'ясом!" Один в один!
  • "Эгэш, хай будуть пэлмэни…"
Ну я не знаю откуда у Вас эти цитаты, но я напишу как мы у нас говорят эти слова.
  • Аса! От так буд арашо!
(Судя по всему от "ося" UeArtemis 12:42, 20 апреля 2010 (UTC))[ответить]
  • Ни нада
  • Будм обедать ни як написано на. Итак для начала, давай на четверть перцовки да закус к ний на, ... ну и помима ко'басы да селёдчяны шоб була и дычъ. Ну така ле'инька на...ни то шо лосятянна але кабанятянна... то шо у вас есть.
  • Стой! Неси по три перипела на, не объядать'ся ж нам. Ну и ту, як там яё, солянку
  • Борьщ кацапы варить та не умеють на, а солянку - ничё, есть можна на. И ищё, `от тех, ак их... маленьких вареникав з мьясом (Раз от кулинарии, могу сразу сказать, что наша станица, Варениковская и берет свои названия от вареников, еще когда ее основали, у нас занимались вишневодством в 19-м века, а в Сов. время, у нас крупнейшей в стране колхоз по производству вишни, и конечно самих вишнёвых вареников...Все поля вокруг одни сады, лучшие сорты.)

Итак, главные отличия от Вашего текста. Во-первых, у нас букву Г либо говорят полностью как ее говорят Великороссы, либо глушат и без нее обходятся. Буквы Е и Э мы почти всегда употребляем как русские, иногда наоборот их в и. В-третьих как Вы заметили, у нас на Кубани первое слово которое ребенок знает это "на". Говорят началось с того, что казаки на патруле в городе хотели выругаться а так как на публики это строго запрещено, то решили просто то, что после на должно идти заглушить. Ну т.к. само на не грубое слово, то и стало оно общим. Так и можно определить говорит ли казак или балакает по присутствием "на"...на :D Еще один момент как Вы наверно заметили, это что все-таки у нас русских словарных слов намного больше чем украинских. `от вместо ось, арашо вместо добрэ и т.д. Хотя есть разница в балачках в произношение букв в начале и конце слова, но русский словарь так или иначе сейчас имеет полный верх над украинским. Ну вот собственно и все. И наконец казак никогда не назовет великоросса кацапом, все-таки мы как никак один русский народ, одна нация, одна страна и тут дело совести и чести, и это сейчас, а уж в 19-м веке (я незнаю когда эти записи были сделаны) то тем более. --Кубанский казак 19:07, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Цитаты не мои, а из этой статьи. Делать акцент на слова паразиты я бы не стал, иначе можно выводить еще гопский литературный язык на основе частого употребления грубого названия женской особи собаки. "На" оно везде "на". "Пшел на" ведь люди говорят? :) Прочел вашу версию и гарантирую Вам: это суржик. Приглушенная или упущенная г судя по всему происходит от украинского разделения звуков Г и Ґ. Смена мест э и е - это явное влияние русского. Для канонического суржика свойственно обратное - украинское произношение русских слов. UeArtemis 12:39, 20 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Вот тут Вы и Вашим комментарием о гопском языке как раз и попали в яблочко. Дело в том, что гопский язык, что феня они в коренном смысле не отличаются от балачки, это исключительно разговорные явления, которые постоянно(!) меняют форму. Поэтому сегодня балачка дальше от украинского языка, чем она была в 1905-м году (если верить утверждением сайта) от малороссийского языка. Не зря есть знаменитая фраза, что сегодня украинский не такой как у Шевченко был, особенно если взять огромное количество словарных слов которые прошли в литературные украинский и русский языки особенно за последние двадцать лет, то этому не стоит удивляться. Языки и их говоры преобразуются, сближаются и расходятся, и суржик, и балачка этому не исключения. Но есть еще одни момент, Вы говорили о западных и восточных диалектах украинского языка. Если в 1897-м году, а именно тогда перепись занесла балакающих казаков как малороссийско-говорящих людей, то тогда как "стандарт" малороссийского языка, скорее всего брали полтавский диалект. Сегодня же ситуация с украинским языком намного иначе, восточные диалекты заметно обрусели, многие вообще перешли на русский язык, а при этом появилась украиноговорящий запад. Поэтому географический центр украинского языка если считать по плотности населения, и по к-во людей которые его используют, переместился с Полтавы за Днепр (восточная Волынь/Подолия ориентировочно). И по сравнению с таким ориентиром, современная балачка, уже говор русского языка а не украинского. --Кубанский казак 17:27, 20 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Вы довольно аморфные вещи говорите. Преступный мир говорит на социальных жаргонах, мы же говорим о диалектах национального языка. Литературный язык находится в относительно статическом состоянии, так что изменение диалектов, распространение русского и прочее про что вы говорили к нему не относится. Он как и был основанным на полтавском 19го века, так и остался. Запад не появлялся, он всегда был. Или вы про диаспору? Ну Брайтон не диктует нам правописание русского. Я рад, что Вы признаете, что балачка не может быть самостоятельным языком, но на каком основании вы ей "маму" поменяли? Да, диалекты постоянно меняются, так как не запечатлены как литературная норма, но я никогда не слышал, чтобы диалект менял язык к которому принадлежит. Повторяю, по структуре балачка не отличается от аналогичного ей суржика. Балачка это обрусение украинского, а не обукраинивание русского, а значит это диалект украинского языка. Ну, это мое ИМХО. Думаю нам нужно закончить спор, т.к. это не форум. Все же необходимо привести пример балачки с переводом на русский и украинский языки для статьи. UeArtemis 17:29, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Дело в том, что та «мама» балачке о которой Вы говорите уже сама умерла. Ведь процесс формирования балачки начался еще с 1792-го года, тогда даже небыло литературного украинского языка. И Вы неправы насчет статики литературного языка, возьмите слова как резоны, релевантно, толерантность и т.д. 20 лет назад о них никто не знал. Я уже не говорю о узких технических термина особенно в компьютерной сфере. Насчет социальных жаргонах и национальных диалектах то Вы еще одно должны понять, казачество это явление и национальное и социальное. У нас есть люди которые родились где угодно но по зову души служат как полноценные казаки, а есть рожденные которые предпочитают карьеру в офисах или на заводе. Вот кто из них казаки? Я как казак, отдаю предпочтение первой группе. А если он скажем с Вологды, и говорит по-ВОлОгОдски, разве это не балакать? И если он женат на казачки, а его дети на чем будут говорить, скорее всего на стандартном русском которому они будут в школе учиться, на базе которого будут иметь свой акцент. Да и не всем станичникам хотелось бы чтобы их дети балакали, я например со своими только на русском говорю. Потому, что балакать они всегда успеют научится, а если пойдут в гимназию/университет или на работу хорошую поступать, а там им скажут, эээ хуторщина, нам такие не нужны. Поэтому в связи с этим, современная кубанская балачка это совершенно не то, на котором говорили раньше, и особенно если сравнить как говорят старики и как говорит молодежь, то четко слышно как смешанный русско-украинский диалект преобразуется в кубанский акцент русского языка. Именно поэтому давать примеры не корректно, потому что нету единого стандарта балачки, которая меняется с географией и временем. --Кубанский казак 17:57, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Ну словарный запас не равно литературный язык. "Новая" украинская литература была основана Котляревским в 18-ом веке, когда и русская. Не думаю, что Ваши слова про украинский язык были правомочны. Единственное, что поможет Вас разубедить, как я думаю, это поездка по украинским селам востока и запада. Я не лингвист, потому особо научно не могу рассуждать. Так что буду искать интересные источники в подтверждение своих взглядов. Но давайте по делу говорить, о статье. Только что нашел интересную ссылку на программу изучения балачки[[1]]. Добавил в статью сравнение текста на русском и украинском языках и кубанском диалекте. UeArtemis 19:09, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]


"Ведь процесс формирования балачки начался еще с 1792-го года, тогда даже небыло литературного украинского языка." - при чем здесь литературность живого языка? Кагадан-Тарковская указывает наличие текстов на украинском языке в списках XVIII века, ссылка на которые есть в шестом томе "Русской старины" (см. Труды отдела древнерусской литературы. 1965, Том XXI, С. 346-354). И что удивительного в украинском говоре населения Кубани, если туда 150 лет назад выселили всех казаков с Украины?

А как можно удивиться тому, с чем я вырос? Только один нюанс, нас с Украины никто не выселял. Наши предки сами приехали на это прекрасную землю, которая нам подарила матушка Катерина. --Кубанский казак 19:48, 2 января 2011 (UTC)[ответить]

Ось сылькость балачкы, яка нэ схожа с украиньской.

Куб. Я просто йихав по дороги, а сдалэка бачилось житовэ полэ. И тут - бэнзын кончився, бальсан пуст. Оцэ добрэ, шо наподхвати друга каныстра була. Коды с ахтомобылю выходыв, побачив там, на поли, шо шось там прызэмлылось. Такэ було... Як дви цыбаркы склэпалы одну с другой, чорнэ усэ... Воно бучим нэ прызэмлылось, над зэмлэй дэржалось. Одразу я втямыв, шо оцэ такэ. Вжэ хотэв кынуть усэ та впэшкаря йты видтиль, алэ пожже оцэй апарат удруг блэснув та сгынув. Ось як було. Вжэ скикы годыв тому, а я усэ сповыдаю.

Укр. Я просто їхав по дорозі, а вдалині бачилося злакове поле. І тут - бензин кінчився, бак порожній. Це добре, що напохваті інша каністра була. Коли виходив з автомобіля, побачив там, на полі, що щось там приземлилося. Таке було ... Як дві миски з'єднали одну з іншою, чорне все ... Воно як б не приземлилося, над землею трималося. Відразу я зрозумів, що це таке. Вже хотів все кинути і піти звідти пішки, але пізніше цей апарат раптом блиснув і зник. Ось як було. Вже скільки років тому, а я все згадую.

Все схоже, просто не треба міняти слова. "Здалеку" - издалека, а не "вдалині", вдали. "Житне" - ржаное, а не просто "злакове". И так далее. Klangtao 14:52, 16 сентября 2015 (UTC)[ответить]

Хорошо. Сейчас пойду и скажу, что хорватский это тот же сербский, мне же наплевать на то, что эти языки используют совершенно два разных алфавита (если сравнивать с кириллическим сербским) и у них есть свои особенности, хотя они практически неразличимы. Хорватский, наверное, по 6 пунктам от сербского отличается, если не считать алфавита. А, между тем, в балачке этих отличий штук за 10 перевалит. Следует сказать, что хотя бы уже потому, что глаголы в инфинитиве оканчиваются не на "-ты", как в украинском, а на "-ть", балачку уже можно считать чем-то отдельным. Плюс ещё и отсутсвие "-ымо", "-эмо" в глаголах первого лица множественного числа (т.е. используется только "-ым", "-эм"), наличие частицы "од" вместо "вiд", замена логической "ч" на "ш" (т.е. "соняшный" вместо "сонячний"; "зрушно" вместо "зручно" и т.д.), ещё у нас есть особенность, благодаря которой отвечая на вопрос "что делает?" мы не всегда ответим "робить" или, к примеру, "ходить"... "-ить" в таких случаях исключается, иначе как тогда объяснить, шо мы кажэм "робэ", "ходэ", "скубэ" и проч., т.е. у нас в таком случае оканчивается всегда либо на "-е", либо на "-э". Третьего не дано, и, возможно, даже не случайно, ведь тогда бы возникла путаница с глаголом в инфинитиве. Следует также добавить, что прилагательные множественного числа не всегда оканчиваются на "-i" (т.е. не "якi", как в украинском, а "якы"). Хорошо сохранился "хв" вместо "ф", которая всегда была чужой для народа. Плюс ещё масса архаичных нюансов вроде "кубанэц/кубанэць"; "станыця/станыця" и прочее. Существует также особая система звуков, которую нельзя передать русским алфавитом: например, есть средний между "-ы" и "-э" звук, который на письме по-русски просто не передать, как и средний между "-о" и "-у". Люди часто ошибочно полагают, когда на письме передаются разные звуки, т.е. "удирвать" и "одирвать" - на самом деле одно и то же, просто первая буква - особый звук, который не передаст не носящий говора. Такая же ситуация и с первым примером, ибо "вэглядать" и "выглядать" - опять же одно и то же, просто не все это понимают. Ещё в балачке присутствует звук, передаваемый буквой "ять". Что же ещё... Аж да. Есть такое, что украинский апостроф перед "я", обозначающий "ъ", в балачке несомненно ближе к "ь", т.е. не "м'ясо", а "мьясо"; не "м'яч", а "мьяч". Ещё встречается совершенно странный случай, когда вместо мягко знака ставится и "н"... Есть случай, когда украинское "цi", "зi" переходит в "ки", "ги" ("в дорозi"/"в дороги"). В общем, анализируя архаичные варианты балачки можно вычленить самые разнообразные различия, определяющие балачку как отдельный от украинского говор, а если соединить все это в одно целое, разработав алфавит или даже оставив русский, изучив словарь Ткаченко, в котором так много именно кубанских слов, можно получить отдельный язык, что будет вполне справедливо для Кубани, как особого региона именно в составе России. И не нужно мне приводить в пример суржикующих, это совершенно другая вещь. Да, у нас много руссизмов, как и у них, и мы бы никогда не написали польские "потяг", "палац" или "лiхтар" вместо "пойизд", "дворэц" или "хвонарь", потому что мы не пытаемся уйти от языковых реалий, сложившихся на протяжении веков, но мы совсем не используем русские слова, написанные по русским грамматическим правилам, совместно с украинскими. Наш язык несомненно похож на украинский, это глупо отрицать, но он другой, он ближе к языку Восточной Украины, т.е. к истинному, не прошедшему искусственную модернизацию с полонизмами, выдумками Львовских филологов и прочими недопустимыми вещами.

Балачка - диалект украинского с русизмами[править код]

Этот "язык" мало отличаеться от суржика (украинского с частично русской лексикой).

http://harazd.net/~nadbuhom/mapy-historia/mapy_8.htm http://www.stb.ua/newsv.php?item.17043

Спасибо, хорошая карта, хотя такая же уже есть на вики.

UeArtemis 17:45, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Примеры суржика[править код]

Из записей исследователей Европейского университета в Санкт-Петербурге:

  • В сємьє общаємся на українском язикє, даже на суржику, можно сказать…(Харьков, 2003).
  • На руском і на украінском. Як придеться. Уже смєшаний, уже смєшаний… В общєм — смєсь получилась і всьо. Немає такого чистого, шоб рускій ілі украінскій. Одне слово руське, друге — украінське… (Харьков, 2003).
  • Я щитаю це… Хоча большинство ж етіх самих… на руском разгаварює у нас в Україні… Ну, Черкаси, я така оттуда приїхала прямо… с облєгчєніем. Тут же ж сплошной російський язик, сплошной. Я не проти російського язика, но щитаю, шо і український должен буть на Україні… Ми повинні розмовляти на українскій мові (Киев, 2003).
  • Шо рабить, шо рабить, калы така жизнь настала, грошей нема, а малЫй хоче на доктара учица.... так чи патом в ту бальницу встроишся, та и гроши нада. (Типове речення для жителя Полтавської області).
  • В речи Виктора Ющенко: «слідуючий рік», «цими етажами», «с самих високих кабінетов», «по закону».
Не знаю при чем тут это?--Кубанский казак 19:08, 18 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Для сравнения с балачкой UeArtemis 19:32, 21 апреля 2010 (UTC)[ответить]
  • У казаков - много говоров. Некоторые похожи на русский (на рязанский говор), некоторые на украинский ... "Балачка" - название обобщающее. Определить её трудно, можно отрицать общность этих говоров и существование балачки, но к суржику её сводить нельзя. Викидим 22:09, 31 мая 2011 (UTC)[ответить]

Когда появилось слово "балачка" в его нынешнем смысле?[править код]

Слово старое, но в XIX-начале XX века явно обозначало просто «разговор» (как в смысле беседы, так и языка, «я их балачку понимаю»). Я не специалист; хорошо бы это описать (а заодно и сделать перенаправления с «кубанского говора» и «донского говора»). Или для них надо отдельные статьи? Викидим 00:01, 29 мая 2011 (UTC)[ответить]

Да для них надо отдельные статьи. Во-первых на Кубани говоры двух языков – украинского и русского, которые исторически находятся в разных местах. На говорах украинского языка говорят на севере Кубани (эту территорию заселили украинцы в конце ХVIII и в XIX веке), на говорах русского языка говорят на остальной территории. Никакого единого говора для всей Кубани от Дона до Грузии нет. Понятие балачка кем введено пока похоже не известно. На Дону же возможно свой говор.
Я не специалист. С моей точки зрения, ситуацию для Вас можно описать как ВП:ПС. Но, по-моему, сначала надо сделать более-менее серьёзные статьи о казацких говорах, а потом на них сослаться отсюда. "Балачку", на мой взгляд, надо сохранить: слово широко используется, хотя - я в этом с вами согласен - его не просто аккуратно определить. Мой совет по-прежнему - подписывайтесь. Всего-то и надо четыре тильды: ~~~~ Викидим 21:23, 30 мая 2011 (UTC)[ответить]
я украинец с севера донецкой обл. Разговариваю на слобожанском диалекте укр. языка, который сейчас естественно есть ядерный суржик, большой % новой лексики из рус. яз. Чем старше поколения, тем чище укр. Может кому интересно, слово "балакати" разговорно употребляется от самых западных частей ареала укр.яз., есть оно и производные его в лит.яз., но именно там ему чаще придают оттенок как у рус. "болтовня"; разговорно же, в моих краях 100%, слово балачка означает "разговор", балакати - разговаривать, именно разговаривать (казати - говорить, балакати - разговаривать, говорить с кем-то, говорить на каком-то языке, пр: він з тобою не балакатиме - он с тобой не будет разговаривать; вони балакали по-своєму і ми не понімали, шо вони кажуть - они говорили по-своему, и мы не понимали, что они говорят; по-Якому вона балакає? - на каком язике она говорит?) плюс куча родственных глаголов со всеми возможными приставками и значениями - набалАкатися, вИбалакатися, перебалАкати, добалАкатися, забалакати. И чтоб вы знали, в зап. Украине характернее слова бЕсіда и говорИти, и производние, а вот у нас ни "бесідують" (почти) ни "говорять" (вообще!) Несмотря на полуассимилированное состояние язика. Болтовня будет "балаканИна" читается приблиз. балаканына. Тоесть балачка это разговор, речь. Не касаясь нынешней самоидентификации кубанцев, а лишь учитывая происхождение их языка - хотя, видно, это многим не нравится, но поскольку корни диалекта украинские, что отрицать или даже както нивелировать "немного" странно, - привел вам смысл слова из укр. восточного говора, не так отдаленного, хоть и не столь козацкого. Очевидно предположить, смысл слова одинаков в обеих единицах, а он и объясняет его применение для называния диалекта. Для меня носителя суржика, примеры балачки выглядят как знакомый мне мой суржик, я даже легко смогу сказать, где в передаче явные искажения, которых точно нет в самой балачке. Естесственно, это касается именно балачки т.е., украинских диалектов кубани, не речи донских казаков или др.

77.52.154.252 07:27, 24 августа 2013 (UTC) нанороссЪ[ответить]

Чем отличается гутар от балачки? 95.37.161.72 11:35, 12 сентября 2012 (UTC) Гутар - говор донских казаков, сформированный на несомненной основе русского языка, в отличие от балачки, которая формировалась на почве говоров Восточной Украины. В гутаре много элементов, свойственных простонародной русской речи и это не удивительно, ведь донцы относятся к представителям великорусского казачества, а кубанцы - к представителям малороссийского казачества, которое формировалось совершенно в другом государстве. Следовательно, язык тоже разный, однако ж гутар распространен и на Кубани, в областях бывшей Линии. На нем говорят потомки линейных казаков в восточных частях края, мы йих клычэм "чакалкы":) Вот классический пример гутара: https://vk.com/video287007357_171785295?list=be19da734919e90962 31.181.194.120 14:13, 15 февраля 2016 (UTC)[ответить]

моя бабушка с дону говорила на гутаре. он очень схожий с украинским(суржиком) но всё ж ближе к литературному. другая бабушка из ставрополья (из терцев ) балакала на балачке(горской) та же кубанская то есть и тот же украинский только с примесью не так русизмов как кавказских слов и арабизмов. ( кстати, сейчас балакают там лишь в нескольких селениях. повсюду либо русский либо суржик но с русским алфавитом.) дед мой из воронежа. корни запорожские. там чистый украинский.(он по украински лучше говорил чем по русски). все остальные родные из кубанских козаков. раньше все балакали а сейчас очень мало. отец мой и множество знакомых умеют писать балачкою ( тот же украинский только русским алфавитом. сначала сам был удивлён.) а сейчас козакам почему-то хотят выбить из головы их корни. наверно всё политика. жалко конечно... В козачьих корнях есть конечно русская кровь - козаки линейцы может... но те у кого украинские фамилии те и есть те же украинцы только говорящие на степных диалектах украинского языка. Не знаю как можно разъединять одно целое! мы в семье хоть к счастью помним наши корни и будем их пускать дальше. говорим балачкой реже украинским литературным. мать к примеру суржиком. мы вот с отцом выучили украинский литературный. так что владеем и диалектом и литературным. вот так! не думайте я отнюдь не ботаник просто каждый человек должен знать свои корни и свой родной язык а для меня и балачка и украинский одно целое. ВСИМ УСПИХУ ТА ШАСТЯ У ЖЫТТИ)) ВСIМ УСПIХУ ТА ЩАСТЯ У ЖИТТI)) 37.78.154.231 14:31, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо.--ЮэАртемис 15:47, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]

мы кубанцы мы украинцы!!!!!![править код]

моя бабушка с дону говорила на гутаре. он очень схожий с украинским(суржиком) но всё ж ближе к литературному. другая бабушка из ставрополья (из терцев ) балакала на балачке(горской) та же кубанская то есть и тот же украинский только с примесью не так русизмов как кавказских слов и арабизмов. ( кстати, сейчас балакают там лишь в нескольких селениях. повсюду либо русский либо суржик но с русским алфавитом.) дед мой из воронежа. корни запорожские. там чистый украинский.(он по украински лучше говорил чем по русски). все остальные родные из кубанских козаков. раньше все балакали а сейчас очень мало. отец мой и множество знакомых умеют писать балачкою ( тот же украинский только русским алфавитом. сначала сам был удивлён.) а сейчас козакам почему-то хотят выбить из головы их корни. наверно всё политика. жалко конечно... В козачьих корнях есть конечно русская кровь - козаки линейцы может... но те у кого украинские фамилии те и есть те же украинцы только говорящие на степных диалектах украинского языка. Не знаю как можно разъединять одно целое! 37.78.154.231 14:33, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]

Приятно слышать, что в России есть люди, которые так считают.--ЮэАртемис 15:45, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]
Господи, чушь какая. Дончак и похожесть донского гутора на украинский язык. Вот уж, правда, есть где поржать. "Приятно слышать"... Да Вы , ребята, кроме себя вообще не видите. Я живу в России и говорить по-украински я могу легко и свободно- никто даже не удивится вовсе.
АИ в студию — и любую подтверждённую и значимую информацию можно будет внести в статью. DmitTrix 19:34, 25 июля 2014 (UTC)[ответить]

балачка и суржик[править код]

помоему данная статья входит в другое множество "русско-украинских говоров" (диалектов). ПОэтому, почему бы данную статью не объединить с Суржиком? --Ячсмак 15:12, 23 января 2015 (UTC)[ответить]

Что делает Крым в карточке?--ЮэАртемис 00:48, 22 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Балачка в словаре[править код]

Балачка, -ки, ж. Разговоръ, бесѣда; болтовня.

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. Том 1, ст. 24.--ЮэАртемис 00:50, 22 апреля 2015 (UTC)[ответить]



Мне интересно, где вы нашли отличие украинского языка от балачки? Украинский язык и балачка - одно и тоже, просто с небольшим количеством русизмов. В те времена, украинский таким и был. В украинских народных песнях часто встречаются русизмы, такие как "лента" и "голубий"(украинская транскрипция). Нашел в интернете статью, так там про "синенькие" написано, в Украине баклажаны так же называют. Все народные песни на балачке, на самом деле - украинские народные (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8). Все традиции, обычаи так же. Так же и современные произведения Кубани. http://litopys.org.ua/old18/old18_18.htm "Первым бандуристом Кубани считается атаман Антон Головатый, автор песни, которая долгое время считалась неофициальным гимном Кубани:


Ой годы нам журытыся,

Пора пэрэстаты;

Диждалыся вид царыци

За службу заплаты.

Дала хлиб-силь и грамоту

За вирнии службы

От тэпер мы, мыли браття,

Забудэм вси нужды.

В Тамани жить, вирно служить,

Граныцю держаты,

Рыбу ловыть, горилку ныть,

Ще й будэм богати.

Та вжеж трэба и женитыся,

И хлиба робыты.

А хто прайды из невирных,

То як ворога быты.

Слава Богу и царыци,

И покой гэтману.

Злычилы в сэрдцях наших

Вэлыку рану.

За здоровье ж мы царыци

Помолымось Богу,

Що вона нам указала

На Тамань дорогу."

"Ей, годі нам журитися, пора перестати, Дождалися од цариці за службу заплати: Дала хліб-сіль і грамоти за вірнії служби, Оттепер ми, милі браття, забудем всі нужди. В Тамані жить, вірно служить, границю держати, Рибу ловить, горілку пить, ще й будем багаті. Да вже ж треба женитися і хліба робити, Хто прийде к нам із невірних, то, як врага, бити.

Слава богу і цариці, а покой гетьману, Залічили нам в серцях наших великую рану. Благодарім імператриці, молімося богу, Що вона нам показала на Тамань дорогу."

Сложно найти отличия от укранского языка, не правда ли? У Шевченка тоже много русизмов и авторских слов, но он украинский поэт и писатель, а не украинско-русский.

Шевченко и Котляревский тоже на ярыжке писали, так же как и балачка записывается, поэтому это 100% украинский XVIII- XIX веков. Тут вообще нет связи с русским языком. Балачка - украинский степной диалект, нужно менять. Тут даже нет никаких спорных вопросов.
"Донскому гутору, который является не смешанным языком, а диалектом русского с незначительными иноязычными вкраплениями."

Получается донской гутор - диалект русского с незначительными иноязычными вкраплениями, а балачка украинско-русский диалект? Скорее балачка украинский диалект с незначительными иноязычными вкраплениями. http://kuban.mk.ru/articles/2012/12/25/791992-balachka-ukrainskiy.html