Обсуждение:Болгарская кириллица (типографика)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименовал, потому что сленг-то сленг (сленг ведь не только у дизайнеров есть), но из настоящего названия не ясно из какой области предмет статьи — надо точнее Болгарская кириллица (шрифт) или Болгарская кириллица (типографика). Обычно так поступают — указывают область, например Ядро (алгебра). А вообще по правилам надо итога было дождаться, а то вроде как обсуждение идет, а шаблон со страницы уже сняли.--Dewaere 22:54, 26 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Спасибо за участие! -- A man without a country 08:53, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Volapuk encoding, SMS etc.[править код]

Это всё-таки другое явление — более общее. АИ называющих это «болгарской кириллицей» вы вряд ли найдёте — но попробуйте.A man without a country 17:49, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Просто интересно к кому вы обращаетесь, информацию про sms добавила участница User:Rotatoria, так напишите ей про АИ. А интервики уже я проставил.--Dewaere 18:23, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Ко всем читателям, в общем-то. Вы вот интервики на основании чего проставили? :) A man without a country 19:40, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Да на основании того, что в статье уже было написано про sms и т. п. Но если вы считаете, что эта информация для другой статьи (и я с вами согласен), то интервики равно как и текст про sms надо убрать. Только за текст отвечает другой участник, поэтому он может быть против, вот и спросили бы его на его же странице обсуждения, а то сюда он может и не заглянуть.--Dewaere 19:53, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Я не против. Думаю, АИ тут просто не будет. Я понимаю, что статья скорее об особенностях некоторых шрифтов, чем про извращённые способы набора текста. Но добавленные мной примеры использования именно латиницы для "имитации" кириллицы безотносительно к шрифту подходят под определение, данное A man without a country в начале статьи - использование букв латиницы вместо похожих букв кириллицы. Если вы хотите убрать эти примеры, я не обижусь, но тогда придумайте, как изменить определение. Иначе потом кто-нибудь про "кодировку волапюк" опять добавит. --Rotatoria 21:37, 27 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Добавила уточнения для разделения понятий "кодировка волапюк" и "болгарская кириллица". Не знаю, стоит ли оставлять такие интервики и стоит ли писать про "волапюк" отдельную статью. Что вы думаете?--Rotatoria 17:05, 28 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Я честно говоря думаю, что ни интервики, ни вообще сам текст про «волапюк» оставлять не стоит. Упоминание про «волапюк» тут излишне, статья все же о другом. А отдельную статью создать можно, только боюсь ее удалят, как Белого слона, Близкую подругу-друга и Верблюжью лапку, потому что нет АИ, а главное сам термин в русском практически не употребляется. Надо еще с кем-то посоветоваться, может на форуме спросить. Dewaere 17:41, 28 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Ну ведь в en-wiki есть статья "en:volapuk encoding", на которую поставили интервики. Там у них более мягкие критерии удаления? На самом деле мне самой кажется, что на отдельную статью это не тянет, надо вставить как раздел этой статьи или статьи "транслит", например. Ну или совсем удалить.--Rotatoria 19:19, 28 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Дело в том, что у всех вышеперечисленных статей была куча интервик, ими статьи не спасешь. По моему опыту — да, в англовике и др. участники мягче относятся к статьям, хотя критерии те же, т. е. завтра могут и там удалить. Но тут другая ситуация: у них-то термин распространен, а у нас нет. Мне-то как раз кажется, что на отдельную статью тянет, только это будет орисс. Можно сделать что-то вроде статьи en:Romanization of Russian, куда входит и «волапюк», и транслит, и все остальное. Но я бы сначала обсудил этот вопрос здесь, на всякий случай. Dewaere 20:25, 28 сентября 2009 (UTC)[ответить]
А вообще, нет, правильно, надо просто в транслит — он у нас почему-то интервика на en:Romanization of Russian, хотя у них есть en:Translit — дописать, а отсюда убрать. Вот кстати, глядите, в болгарской вике есть bg:Шльокавица, может это как раз интервика к данной про болгарскую кириллицу? Потому что из интервик к транслиту ее выкинули. Dewaere 20:38, 28 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Это не интервика. Болгарица - это не транслит. Она не используется намеренно для перевода текстов в латиницу или написания их латиницей. Это просто искажение формы символов в русском шрифте. Попозже уточню определение, раз оно неточно может быть понято. -- A man without a country 06:44, 29 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Я попробовал уточнить, поскольку как я понимаю, это не механическая замена символов, а стилизация кириллических символов под латинские — не просто взял латинский символ и заменил похожий кириллический из той же гарнитуры, а само начертание кириллики меняют. Т. е. с транслитом совсем ничего общего, поэтому я пока про волапюк все же закомментирую (если все согласятся, то тогда и удалим, все равно в транслите уже есть о нем), если что потом откатите. И все равно очень мало АИ, по сути только первая ссылка. Dewaere 21:22, 29 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Это не замена в существующих кириллических шрифтах, это при кириллизации латинских шрифтов происходило (большинство наших шрифтов - это кириллизованные латинские). То ли от лени, то ли от незнания.
Ваше уточнение правильное, потому что не все символы болгарицы взяты из латиницы напрямую; некоторые явл-ся производными от других (например, ж от к). Если строчной к придали вид k, то и в ж появляется вертикальный выносной элемент.
A man without a country 07:02, 30 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Болгарский журнал[править код]

Напишу Корольковой, попрошу фотографию. -- A man without a country 07:08, 2 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Так что сказала Королькова?--Dewaere 12:53, 1 января 2010 (UTC)[ответить]
Чёрт, я забыл ей написать) -- A man without a country 09:11, 2 января 2010 (UTC)[ответить]

Ошибка[править код]

"Чаще всего является ошибкой..." -- что за фигня? Ошибкой где оно является? Какой смысл имеет предложение "болгарская кириллица чаще всего является ошибкой"? Почему такого предложения нет, например, в статье про число 5: "число 5 чаще всего является ошибкой"? А че, нормальное предложение. 2+2=4, а не 5 -- ошибка, значит. sin(188) = -0.139173100960066. Но не пять же! Ошибка. В большинстве вычислений цифра 5 будет ошибкой. Я думаю, статью про цифру 5 нужно исправить. Или хотя бы тот, кто это написал в статье про болгарицу, мог бы объяснить, что значит это предложение? </rant> Dchestnykh 14:59, 22 июня 2011 (UTC)[ответить]

Не понятно, почему?[править код]

"...а также непрофессионально выполненных кириллических шрифтов." Что? Серьезно? Надо было бы добавить, что "...а также некоторых непрофессионально выполненных кириллических шрифтов." Нет, серьезно! А то, как же все поймут, что некоторых? Ни как!

"Для набора текстовых сообщений на компьютере или мобильном телефоне иногда используется имитация кириллицы с помощью символов латиницы с добавлением цифр и знаков препинания" (Самая первая версия статьи) Я видел ссылку, где говорится что кто-то на каком-то сайте написал сообщение способом болгарский кириллицы. kak-mo mak. Так что верните эту фразу кроме "или мобильном телефоне" (Grey Chanel (обс.) 08:43, 22 июня 2017 (UTC)).[ответить]