Обсуждение:История почты и почтовых марок Северной Ингрии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Преамбула[править код]

Мне кажется, в данном случае следует более узко подходить к заявленной в названии тематике и сконцетрироваться на раскрытии темы собственно периода существования Ингерманландии как самостоятельного субъекта, точнее — попытки создания государственного образования на этой территории. Соответственно, надо бы подправить вступление. --Michael Romanov 07:24, 15 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Преамбулы - это моё слабое место, не умею я их писать. --Сдобников Андрей 09:15, 15 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Почта Ингерманландии[править код]

Привет, Андрей! Ты не видел статью под таким заголовком? Ресурс заблокирован в РВП, поэтому пишу так: www.philately.h14.ru/inger.html. --Michael Romanov 21:55, 16 марта 2010 (UTC)[ответить]

Привет, Михаил! Статью до сего момента не видел. Скорее всего она содрана отсюда. Насчёт "самостоятельных" выпусков "для нужд Ингерманландского общества", могу с уверенностью сказать, что это туфта. Нет в нынешней РФ такого региона как Ингерманландия. Так что все эти выпуски спекулятивно-фантастические. --Сдобников Андрей 04:28, 17 марта 2010 (UTC)[ответить]
Так, может, добавить (хотя бы одной строкой) про эту «фантастику»? --Michael Romanov 04:59, 17 марта 2010 (UTC)[ответить]
Не стоит, АИ нет, а в этой статье говориться о выпусках для Ингерманландии как о реальных, хотя это не так. Если в Филателии встречу что-то подобное, то тогда можно будет дать, а пока это только мои слова. --Сдобников Андрей 13:31, 17 марта 2010 (UTC)[ответить]

Кохтакюя???[править код]

Кохтакюя??? Amherst99 23:51, 22 января 2011 (UTC)[ответить]

Да, пожалуйста, напишите, как надо правильно транслитерировать. Спасибо. --Michael Romanov 01:47, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
А по-русски правильно? Amherst99 18:24, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
Мы не знаем. Вы знаете? --Michael Romanov 18:36, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
Не знаю. Но это странный вариант. Amherst99 19:25, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
Где бы найти правильный? А как вообще это произносится? --Michael Romanov 20:09, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
Не знаю. Но такого финского правописания не существует. Amherst99 21:33, 23 января 2011 (UTC)[ответить]
А как же это пишется? --Michael Romanov 22:20, 23 января 2011 (UTC)[ответить]

Финско-русская практическая транскрипция говорит следующее:

  • jyью — Внутри слова после согласного.

Тогда надо бы исправить: Kohtakjya — Кохтакьюа. Я только не уверен в концевой гласной. Финско-русская практическая транскрипция, например, указывает вариант юя. Пока пишу тогда Кохтакьюя. --Michael Romanov 03:01, 24 января 2011 (UTC)[ответить]

Надо спросить у финнов. Такого места не существует. Amherst99 10:13, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
За почти 100 лет всё могло произойти: деревня исчезла, сгорела и не была заново отстроена, переименована, объединена с другим поселением и т. п. --Michael Romanov 11:51, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
Takoe napisanie latinitsey protiv vsex principov finskogo yazyka - tam oshibka v nazvanii. Amherst99 12:53, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
Насколько я понимаю, Финско-русская практическая транскрипция допускает такое написание — Kohtakjyä. Подправьте, если Вы знаете, как должно быть более правильно. Спасибо. --Michael Romanov 13:46, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
Ну, вообще-то The Posthorn это норвежский журнал :) --Сдобников Андрей 15:03, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
В норвежском такой буквы тоже нет, есть только å (извините, что вмешиваюсь, просто случайно увидел обсуждение). AndyVolykhov 15:07, 24 января 2011 (UTC)[ответить]
В любом случае, скорее всего, просто не стали заморачиваться с точками, как зачастую в русском игнорируют букву ё. --Сдобников Андрей 15:16, 24 января 2011 (UTC)[ответить]