Обсуждение:Немецкий язык в ГДР

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бройлер - это не жареная курица и это не русское слово. Слово "жареный" в данном случае пишется через одно "н". Судя по статьям de:Bodenreform, de:Bodenreform in Deutschland, de:Bodenreformbewegung слово Bodenreform несколько старше, чем ГДР и идеология правящих коммунистов. --KVK2005 19:26, 12 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Что бройлер тогда, если не жареная курица? В статье не утверждается, что бройлер — русское слово. Оно английское. Спасибо за подсказку, ошибку исправил. Да, понятие «земельная реформа» старше ГДР. Но в связи с идеологией коммунистов слово приобрело другой смысл. Если формулировки неудачны, то их нужно исправить. Поможешь? --Obersachse 22:36, 12 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Вы сами дали ссылку на статью Бройлер, там написано, что такое бройлер. Не вижу, что исправлять - статья пустая. --KVK2005 07:25, 13 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Здравствуйте!
Создаётся впечатление, что для статьи из универсальной энциклопедии недостаточно переводов. -- Worobiew 18:40, 4 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Иллюстрации совершенно не к месту[править код]

И, собственно, даже не понимаю, как можно проиллюстрировать данную тематику статьи.--Gplover 07:04, 16 мая 2016 (UTC)[ответить]