Обсуждение:Новонорвежский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Яндекс-исследование. «Новый норвежский» +язык: 167 страниц, 71 сайт, новонорвежский язык — 409 страниц, 159 сайтов. Нюнорск — 766 страниц, 176 сайтов. Нюношк — 200 страниц, 50 сайтов. Считаю вариант «Нюнорск» предпочтительным Kneiphof 10:55, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]

Nynorsk — 17435 страниц, сайтов — не менее 822. Аргументы те же, что и здесь. — Oleg326756 11:31, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Из них абсолютное большинство не на русском. Считаю, что в русской википедии должен использоваться наиболее распространённый русский термин Kneiphof 11:27, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Поисковый запрос «язык Nynorsk» даёт 12234 страниц, и не менее 717 сайтов, причём все они — на русском. Что даёт мне основание настаивать на сохранении названия статьи Nynorsk, что отражает реальное употребление термина в русской науке о языках и в популярных ресурсах. — Oleg326756 11:29, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
«Популярные ресурсы» — не авторитет. А вот в серьёзной (советской/российской) лингвистике, наоборот, очень не любят писать названия языков не по-русски (не кириллицей). — Monedula 11:34, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
В том то и дело, что в русском пока нет такого термина (устоявшегося). В русской лингвистике подавляющее число публикаций употребляет Bokmål и Nynorsk, так что давайте не будем «опускать» уровень Википедии чрезмерным желанием её кириллизации! — Oleg326756 11:38, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Мне тоже кажется, что пока нет устоявшегося русского названия, так что пусть будет латиницейMaxiMaxiMax 11:41, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Да есть, есть! Слова «нюнорск» и «букмол» известны любому русскому лингвисту. Так что пусть и нелингвисты подтягиваются. — Monedula 11:52, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Monedula, но даже среди лингвистов употребление этих терминов маргинально, такие лингвисты — в абсолютном меньшинстве. Вопрос: почему «подтягиваться» должно большинство? И почему Википедия должна оказаться в авангарде такого «подтягивания», не следуя за традиционной терминологией, а возглавляя перемены в ней? — Oleg326756 12:03, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]
Быть в авангарде не так уж и плохо, главное — понимать, «за что боремся». А среди лингвистов написание «букмол» отнюдь не маргинально — здесь дело в другом. В узкоспециальных работах скорее будет написано Bokmål, а вот в лингвистических учебниках и энциклопедиях — почти всегда «букмол». Как раз потому, что для авторов учебников и энциклопедий важнее доходчивость и понятность, а не демонстрирование своей «учёности». — Monedula 12:40, 15 августа 2005 (UTC)[ответить]

Почему нюнорск, а не нюношк? Ведь правильно читать через "ш". 91.201.229.25 11:33, 20 октября 2009 (UTC) Яндекс-исследование. «Новый норвежский» +язык: 167 страниц, 71 сайт, новонорвежский язык — 409 страниц, 159 сайтов. Нюнорск — 766 страниц, 176 сайтов. Нюношк — 200 страниц, 50 сайтов. Считаю вариант «Нюнорск» предпочтительным Что говорит только о неграмотности русскоговорящих пользователей интернета. Язык называется "нюношк", а не нюнорск, ПРедлагаю статью к переименованию. Samkharadze Timur 17:35, 19 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Поддерживаю. Не представляю, чтобы в учебнике написали нюнорск. Пишут без транскрипции, нюношк или новонорвежский. Основным должен быть грамотный вариант, а не «популярный». --Zooh 17:13, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]

Оставить нюношк. Вариант нюнорск безграмотный, очевидно же. Foledman 15:10, 19 сентября 2015 (UTC)[ответить]

Новонорвежский язык - отдельный язык. А шведский - нет[править код]

Если бы норвежцы не учили с малолетства ниношк, они бы вряд ли бы понимали его - все-таки произношения и слова довольно разные.

Почему бы тогда датский, шведский и букмол не объединить в один язык тут в википедии - они же в принципе очень похожи, отличаются только способом построения фраз (ИМХО). Foledman 15:07, 19 сентября 2015 (UTC) Была бы верной фомулировка:[ответить]

Новонорвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. А букмол благодаря значительному влиянию датского языка и  шведского в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает букмол вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от ниношка и островных скандинавских языков.