Обсуждение:Русская улица (Львов)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

ээээээх, а фотки со старыми накладывающимися трамвайными путями не нашлось? :((

на ней освещение резко отличается, будет выглядеть странно Водник 15:32, 19 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Русская, Руська[править код]

Оригинальное название Руська корректнее переводить, как Русинская, а не Русская. Русская по-украински, как известно — російська. Это сразу «режет глаз» и свидетельствует, видимо, о политической заангажированности авторов энциклопедической статьи. Кстати, название Русинская ничуть не меньше свидетельствует о славянских православных корнях на Западе Украины, но лишено коньюнктурного политического привкуса. К.Левицкий, если я не ошибаюсь, был, а не назывался одним из руководителей ЗУНР, а не ЗУР.

Манкурт

По-русски улица называется «Русская». Русинской она не называлась. Украинского языка, когда ее называли еще, как известно, не было (первое литературное произведение на современном украинском — 1789, принятие этнонима украинцы — 1890-е). Водник 11:22, 20 апреля 2007 (UTC)[ответить]

От буквоеда Манкурта[править код]

Думаю, что внесенная правка вполне разрешает возникшие сомнения по поводу перевода названия. Спасибо за оперативное реагирование. Общее впечатление от статьи очень хорошее.

подозрение на POV-pusching через орисс[править код]

Водник, источники найдете? Честно гойворя, меня умиляют «дореволюционные русские издания» об авcтрийском городе :] --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 10:31, 21 августа 2007 (UTC)[ответить]

По прошествии 2-х недель источники так и не найдены, потому орисс удалил. Кроме того переименовал, потому как перевод Руська как Русская неправомерен, ибо вводит в заблуждение[источник?], что якобы во время появления этой улицы и присвоения ей этого названия во Львове была крупная русская община, диаспора или т. п. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 07:15, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Это ваше личное мнение. Не надо навязывать его сообществу. --А.Соколов 07:24, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Докажите со ссылками на авторитетные источники, что мое мнение ошибочно. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 08:35, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Вы шутник, однако. А если я скажу, что вы по утрам поёте гимн СССР, вы сможете доказать со ссылками на авторитетные источники, что моё мнение ошибочно? --А.Соколов 09:00, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Очень легко — я приведу свидетелей :] --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 09:08, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Тогда это будет ОРИСС. Не катит, не соответствует ВП:АИ --А.Соколов 09:10, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Слив зощитанъ. К статье-то это какое имеет отношение? --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 19:28, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
А такое: я не обязан доказывать ошибочность вашего мнения, это вы обязаны доказать его правильность.—А.Соколов 14:27, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Во Львове ещё есть улица Сербская. Если про неё появится статья, вы тоже будете переименовывать её в Сербська? На том основании, что перевод Сербська как Сербская неправомерен, ибо вводит в заблуждение, что якобы во время появления этой улицы и присвоения ей этого названия во Львове была крупная сербская община, диаспора или т. п. Кстати, Джохара Дудаевы тоже во Львове не было :). --А.Соколов 09:10, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Вы хотите напейсать статью об улице Сербской? Пейсшите, кто ж ВАм не дает ;] (кстати, когда не дают, пейсшется лучше :]). Но Ваша реплика выше имеет отношение к предмету статьи не более, чем улица Руська (названная от русинов), которую Вы упорно хотите назвать Русская, — к русским. Ну к чему все это, лучше бы водки выпили. BTW, Вы ж вроде бы белорус? --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 19:28, 4 сентября 2007 (UTC)[ответить]
«Вы напрасно испытываете наше терпение. Оно у нас безгранично.» Фарфуркис. Я вам могу ещё раз пояснить, что слова «Руська» в русском языке не существует, можете посмотреть в орфографическом словарике. Меня никоим образом не волнует от чего названа данная улица. Меня интересует лишь её русское название. Так вот «руський» переводится с украинского как «русский». Странно, что вы не в курсе данного факта. Учебник, чтоли, приобретите. Вот если бы улица называлась Русiнська, тогда, разумеется мы бы перевели её как улица Русинская. Можете обратиться в топонимическое учреждение Львова с просьбой о переименовании улицы. --А.Соколов 14:27, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]
А поясните-ка мне, как по-русски называются Линденаллее, Бейкер-стрит, Мулен Руж, Пигаль, Тяньаньмэнь? Меня интересует их русские названия. Далее. Я хоть и не украинец, но украинскому меня учили к счастью не гомельские белорусы. Учебники я никогда в жизни на самокрутки с травкой не рвал. К ВАшему сведению, на украинский язык русский (прил.) переводится укр. російський русский (сущ.)укр. росіянин, а укр. русин пишется через укр. и. Единственный вариант перевода слова укр. руський, встреченный всеми нами тремя — русинский. Но данную улицу никогда так не называли, следовательно будет идти без перевода на языке оригинала, или может Вы еще Бейкер-стрит переименуете в Пекарскую? Можете обратиться в гомельский горсовет с просьбой о переименовании города в Малую Москву. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 20:40, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]
А не проще-ли было заглянуть в словарь? Там чётко написано что укр. російський это не русский, а российский. Если не знаете, то есть такая страна - Россия, вот от неё и прилагательное. Если почитаете историю Львова, то узнаете что в районе улицы селились русы, то есть первоначальные жители Киевской Руси, вот от них и название. -- RasamJacek 13:16, 4 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Насчёт Бейкер-стрит не знаю, зато знаю, как ПО-РУССКИ будет Львiв, Харкiв и Рiвне. Украинские названия здесь не транслитерируются, а переводятся (и даже не переводятся, а львиная их доля появилась ещё до появления этнонима «украинец»). В русском языке слова «руська» нет. Свободен. В случае повторения вандализма вам можут быть ограничен доступ к редактированию статей. Для повышения вашего самоооообразования советую заглянуть в статью Русский блок и посмотреть, как это название звучит по-украински. —А.Соколов 21:50, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Вот тут ещё на закуску: [5], [6], [7]. И ещё: есть такой город во Львовской области, Рава-Русская называется. Как это вы до сих пор не догадались переименовать его в Рава-Руська?--А.Соколов 22:01, 5 сентября 2007 (UTC)[ответить]
  • А, понял где Вы эту траву берете :] Меняйте поцтавщика, а то я расхохотался так бесконьтрольно, что аж люто, яростно употевал :] Да, с Рава-Русской Вы правы. В смысле переименовать :] Да, по ходу вот что подумалось. Одному геленджичанину, ВАшему то ли однофамильцу, то ли родственнику, спецрешением АК было запрещено писать в википедии на еврейскую тематику. В этом обсуждении Вы напейсали немало всего, свидетельствующего о том, что ВАм таки следует воздержаться от украинской тематики. Советую ВАм принять это решение добровольно, не доводя дело до опросов и исков в и без того загруженный делами АК. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 07:39, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
  • Обращение ни к кому конькретно: гойворят, некоторые учат иностранные языки по надписям на заборах и в общественных туалетах. Но учить язык по политическим агиткам — это что-то. В первый раз с таким явлением сталкиваюсь. Надеюсь, и в последний. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 07:45, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
К современным русским это название никакого отношения не имеет, верно. К современным украинцам, оно имеет большее отношение (когда название возникло, украинцев как народности и современных русских в том же качестве не было, и те и другие были "средневековыми русскими"), так как те "средневековые львовские русские" стали современными украинцами. Название улицы как улица Русская существует и преобладает по употреблению в современном русском литературном языке, на котором написана статья по правилам этого раздела Википедии. Соответственно, статья должна называться на правильном русском языке. Просто не реагируйте на обидные слова и сами не пишите про фофудью, и будет меньше поводов друг другу мешать работать над другими статьями. --Водник 16:36, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Про переименования[править код]

Почитал немного в Интернете. Пишут, что название соотносится с Русь или русины, а не с современным этнонимом русские. А на этой улице были таблички на русском языке (хотя бы в советское время)?. Если да, то думаю, что так и надо озаглавить статью, а украинское название привести как оригинальное в скобках в тексте статьи. --Volkov (?!) 11:03, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Ну так хорошо - пусть соотносяться с кем хотят, вопрос то-не в этом. Приведена масса ссылок, в том числе банка украинского, где говориться о том как называется улица на русском языке. Тем более, что название эта улица получила, видимо, ещё до возникновения украинского языка. Даже если соотносится с Русь, то прилагательное от Русь в русском языке всё равно русский. Это факт, нравится он кому-то или не нравится. Задача ведь заключается в том, чтобы правильно назвать статью, а не чтобы выяснять этимологию --А.Соколов 11:25, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Название статьи по-русски пока зафиксировали, а этимологию в любом случае указать будет не лишне. --Volkov (?!) 11:28, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
Да на здоровье! Кто ж против? --А.Соколов 12:13, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
  • Ха-ха... Соколов говорит: "Тем более, что название эта улица получила, видимо, ещё до возникновения украинского языка", или до того как он так начал называтся? Или до того как русский язык по-русски начали называть так с барского плеча Петра І-го ? Туда же и Volkov-а можна к Петру отправить, как к первоисточнику таких супер идей, когда хочется "чужим" воспользоватся... я вот знаю ещё одно такое название Romania...ге-ге..как все поняли на честь Рима :) Надеюсь, что для Украины от таких "петровых идей" всегда была лиш только потеха.
Ах да, как я мог забыть про протоукров? Каюсь. З мезозою вже всі розмовляли мовою незабутнього Бандери. --А.Соколов 06:18, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Теперь факты: в советское время на самом деле "вулиця Руська" = "улица Русская". Даже есть обьяснение - слова руська в русском языке нету. Советский ГОСТ таких вольностей как Википедия не позволял, тем более было на руку такой перевод для "комунистической идейности". Но!!!??? Правилен ли был перевод?????. Часть названий перводили, а часть нет. Например укр."1 травня" = 1 мая", но укр."жовтнева" (октябрськая)="жовтневая". Тоесть зная что улица к "русским" никакого отношения не имела, была ли подмена понятий и надо ли сейчас боротся с такими пережитками? --Oleh Kernytskyi 19:22, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]

  • Поскольку к делу в качестве посредника подключился админ, хотелось бы изложить свои пожелания по решению конфликта:
    • Итак, название улицы происходит от понятия Русины (этноним) — думаю, никто не станет возражать? --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 21:35, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
    • Принципиальный момент: восстановление Соколовым двойного утверждения без источников, а также удаление единственной во всей статье ссылки на русскоязычную статью ([http://www.mankurty.com/melnik1/01.html Борис Мельник. Улицы Львова]) расцениваю как явное нарушение (главное, чем Соколову ссылка не угодила, когда по ней все равно эту улицу называют так, как нравится ему? Не иначе там между строк националистический психокод содержится :]). --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 21:35, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
    • Моя программа-минимум. Статья должна содержать однозначную информацию о том, от чего происходит название улицы и что она не имеет никакого отношения к русским. Улица не русская и нерусская, прошу смириться с этим. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 21:35, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]
    • Программа-максимум. Принять решение о подаче наименования данного топонима на языке оригинала, как с приведенными мной топонимами (и одного известного кабаре) на других языках. В конце концов, мне непонятна дискриминационная тенденция в отношении украинского языка (вспомните многострадальный 14-летний город Южное, который почему-то все еще Южный), который в русскоязычной википедии получается бесправнее китайского, польского или суахили. имхо тот самый случай, когда надо руководствоваться здравым смыслом, а не правилами, застрявшими в проржавевшем механизме чиновничьей машины одного крупного по территории государства. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 21:35, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]

PS. Вот здесь нарыл инфу (на укр. яз.), полезную для дополнения статьи Русины (этноним). И дополню со временем. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 21:35, 6 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Почему ж тогда она не называется русинская? Вероятно, не от слова русины, а от слова русь. Никто и не спорит, как пытается утверждать участник, что название не от слова "русские" в понимании украинских свидомитов. Но прилагательное от слова русь также русский. Ну а ссылку я не помню никакую - видимо случайно удалил в процессе откатывания вандализма. Кроме того, участник страдает избирательной боизорукостью и в упор не видит кучи ссылок о том, как называется улица на руским языке, предпочитая развлекать нас своими ОРИССами--А.Соколов 05:43, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]
А, теперь я понял, почему Вы ту ссылку удаляете: за вот эту неудобную ВАм фразу:

На протяжении столетий украинцы Львова имели право владеть домами только в границах улицы Русской.

Если улица названа от Руси (кстати, почему Вы пишете это со строчной буквы, Вы русофоб?) — приведите ссылки, разместим их в статье и оформим две версии этимологии названия. Если же таки случайно удалили в процессе — ну, когда Водник откатывал мои изменения, добавляя при этом более другую информацию — я в ходе войны откатов эту информацию сохранил. Т.е. Вы, получается, когда лес рубите, еще и ребенка при этом выплескиваете — нехорошо! Теперь почему ж тогда она не называется русинская и наше превосходительство якобы в упор не видит кучи ссылок: скорее всего, русская община Львова никак не озабочена переводом на русский местных топонимов. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 16:11, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Шутник! Мой АИ - это украинско-русский словарь: русинский - русинский. --А.Соколов 16:35, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]
То ли Вы с него неправильно перепейсываете, то ли словарь русско-русский. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 20:51, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]
А, ну мягский знак забыл: русинський - русинский--А.Соколов 00:33, 8 сентября 2007 (UTC)[ответить]
И кстати, предлагаю вам воспылать праведным негодованием по поводу названия "Мехико", а не "Мексико", "Лондон", а не "Ландан". Это же ужасный русский фашизм. --А.Соколов 16:38, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]
дадададъ, я сотрясаюсь от ярости, видя как город de:Wien (Вин) русские называют Вена (явно намек на норкоманоффъ), а украинцы — Відень :] :D Соколов, а ВАм таки на ZOGметку: Mexiko по-испански Мехико. А что Вы скажете по поводу нерусского названия статьи Староместская площадь? А куда, интересно, дели из википедии исконно русскоеМП (И.З.Т.) название Карлсбад? --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 20:51, 7 сентября 2007 (UTC)[ответить]
В указанных вами примерах никогд не было собственно русского названия. А на Украине, которая независимосй стала в 1990 году они все были на русским языке в течение многих веков (в случае Львова - десятилетий)--А.Соколов 00:33, 8 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Русская — от слова Русь[править код]

Проблема некоторых озабоченных здесь участников в том, что они подменивают понятия. Улица Русская названа в честь Руси, а не в честь народа русских. Слово «русский», «русская» — единственно правильные в русском языке прилагательные к слову Русь. И никаких там руськая, русинская и т.п. У улицы, как и у народа, общее происходное слово, но это не означает, что улица названа в честь народа. Вот и всё. У статьи правильное название и никакого империализма тут нет. Успокойтесь. Воевода 16:15, 7 января 2008 (UTC)[ответить]

Откаты украинского редактора воеводы[править код]

Опять откаты украинского пользователя "воеводы". Удивляет его аргументы в ком. к откатам: Катастрофичный сумбурный стиль, ужасное оформление источников, отчасти никому не нужные подробности

  • 1) Галиция, это общее название для территории, а в данном случае речь идет о именно королевстве Галиции и Лодомерии.
  • 2) На улице русинов - «Русской» (укр. Руській), жили и трудились, и молильсь не только христиане ортодоксального обряда христианства - православные, а вернее после перехода Львовского братства в унию, там православных простыл и след, и после принятия унии верно писать лишь о греко-католиках, именно русинах-украинцах и их культуре!
  • 3) Львов не только столица Русского воеводства в составе Речи Посполитой, а и столица королевства Галиции и Лодомерии в Австро-Венгерской империи.

Тут новейшие "конструктивные правки" пользователя воевода. Очень хочется увидить АИ на русских греко-католиков Львова (только не покрывшиеся мохом и плесенью из затхлых амбаров ипреской идеологии).--V.ost 21:27, 7 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Обратно!!! Здесь просто снос запроса на АИ, даже без комментария.--V.ost 00:09, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Всем юродствующим и шарахающимся от звучания слова "русский"[править код]

Слово русский употребляется (что сегодня, что раньше) по отношению ко всему, что связано с Русью, в том числе и к людям. Никаких «русинских» нет. Это прилагательное как и существительное «русин» применяется сегодня исключительно к малому народу в Закарпатье и Словакии. И не надо подменивать современный язык прежними «самоназваниями» в Речи Посполитой. Это типичное ориссное напёрсточничество V.ost'а. Жители России до XVII века тоже употребляли самоназвание «русин», без каких-либо импликаций для современного языка. Поразительно, что не где-нибудь, а именно в данной статье, против названия которой никто не выступает (как и против многих иных аналогичной тематики), разразилось это лицемерное мелкоборцунство и абсурдное юродствование, при том что это повсеместное и традиционное словоупотребление в Википедии, та же Роксолана русского происхождения. Вот вам примеры с Google Books [8], [9] и угомонитесь. --Воевода 00:31, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Вы обратно перекручиваете факты. Название улицы, как писали многие выше, не от слова Русь, а от словосочитания "руски люди" \ "руски жители Львова" - Никакой древней Руси в 15-м веке в Русском воеводстве уже не существовало. Я вас просил, не тащить пропахшие плесенью выводы имперских идеологов о русскости всех и всего аж до Праги, или Кракова, от так называемого гундяевского "Русского мирочка". Я думаю, что если в статью будут включены цитаты и Матвея Меховского о Русии и Московии то это немного упростит понимание, какие и кто есть русские? Тут о Руссии и Московии \ русинах (руских) и московитах. Мы прекрасно знаем, о том что мы «руски нарид», а не «руССкие (прилагательное, что в славянских языках не допустимо для самоидентификации народа\нации и в случае с Россией есть исключением) = российскими» (могу дать ссылки на пестни и видео, литературу, где русины-украинцы шлют "приветы" как в широко известных посланиях от Д. Корчинского, но это не википедийный материал). 2) Современные русины Лемковщины и Паннонии если вы внимательно следите за данными темами непрерывно используют общее с русинами-украинцами самоназвание из прадавних времен (средневековья). Данная форма самоназвания (множественная число - русины, а не древнерусское в единственном числе - русин) возникло на территории Белзского воеводства Речи Посполитой под воздействием ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА (ПОЛОНИЗМ) и НИКОГДА не использовалось в Московии, и её жителями - московитами = русскими. 3) "Лирика" - Насмешила ваша ссылка на статью о Роксолане.... признайтесь, русскости ей вы добавили? Или идти смотреть историю статьи? У вас хоть когда то появятся адекватные аргументы, или протаскивание маргинальных теорий "русского мира" это ваш хлеб и задача что поставила единая партия и МП? 4) Вот ссылки на АИ по "русинскости", а не русскости русинов-украинцев в Речи Посполитой - русины не московиты.--V.ost 09:10, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]
В основное пространство этот бредовый словесный понос не попадёт, уж будьте уверены. --Воевода 08:57, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Не стоит тут навешивать ярлыки. Тезисы Меховского тут очень даже уместны. Сейчас добавлю в статью, что русины в РП были «русскими», в то время, когда наши предки жителей «Руссого царства» именовали не «русскими», а «московитами» - тогда будет все понятно, что за русские жили во Львове в период до 2-й мировой и почему они считали «советских» - «оккупантами».--V.ost 09:10, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Для лучшего понимания терминологии того времени в статью, после данного предложения: После того как соседние улицы стали заселяться выходцами из других стран, улица стала называться Русской, по населявшим её русскими людьми (этноним «украинцы» местным восточнославянским населением в королевстве Галиции и Лодомерии начал приниматься только начиная с 1890-х годов). необходимо внести следущую правку: Начиная с XVI века в Русском воеводстве Речи Посполитой по отношению к русским людям начинают использовать термин «русины», «рутены» (лат. rutheni, rhuteni) в противовес русским из Российского царства, называя современных русских — московитами. Одним из первых это разделение стал исспользовать историк Матвей Меховский Меховский М., Трактат о двух сарматиях. М.-Л., 1936.Тогда будет внесена четкость и ясность в терминологию того времени.--V.ost 11:02, 8 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Ныне официально - Руська[править код]

Это никакой не шовинизм и пр., а следование официозу. Вот ссылка на русскоязычный атлас госиздания, что имеет официальные названия улиц по русски: ya di.sk/d/ agvX5y5M3E6EXQ (пробел убрать). И там - Руська. Также в русскоязычных книгах о Львове после 1991 года уже пишут "улица Руська". А в СССР было "улица Русская"--Ffederal (обс.) 14:04, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]

Тут вопрос, что важнее, политически мотивированный официоз или грамотность и традиции русского языка. Официоз — «в Украине», «Великая Отечественная война». И что теперь? Как минимум, через ВП:КПМ. --Воевода (обс.) 16:02, 5 марта 2019 (UTC)[ответить]
Так термин "Великая Отечественная" действительно устарел, особенно для тех стран, что уже почти 30 лет не в составе отечества. Также, как Первая мировая война нами называется иначе, чем ее тогда называли непосредственные свидетели--Ffederal (обс.) 12:47, 6 марта 2019 (UTC)[ответить]
Это ваше личное мнение, идущее вразрез с консенсусом в Русской википедии. Ещё хотелось бы вам напомнить, что те страны, в которых русский язык не обладает никаким статусом, не имеют никаких полномочий определять его нормы. --Воевода (обс.) 12:59, 6 марта 2019 (UTC)[ответить]
Ещё хотелось бы вам напомнить, что слово "русский" грамотно пишется с маленькой буквы. --Klangtao (обс.) 16:21, 28 мая 2021 (UTC)[ответить]
Так дело не в нормах языка, а о принятом в Горсовете названии. Например, в Харькове на русском языке есть тоже такие названия, как ул. Полтавский Шлях, ул. Кохання, ул. Чоботарская, ул. Ганны, Червонозаводской район и пр., что являются калькой с украинского языка. И в каждом большом городе Украины тоже таких калек полно. Ну а во Львове по понятным причинам специально не захотели оставлять советское название этой улицы--Ffederal (обс.) 00:09, 7 марта 2019 (UTC)[ответить]
Это не советское название, а грамотное русское название. И таким оно являлось, безусловно, и во время ПМВ, когда русские войска заняли Львов. Что касается улиц в Харькове, то они были так названы в эпоху, когда русский язык был государственным. А сегодняшние власти Львова не имеют никаких полномочий что-то менять в русском языке. --Воевода (обс.) 07:58, 7 марта 2019 (UTC)[ответить]
Что касается улиц в Харькове, то они были так названы в эпоху, когда русский язык был государственным - серьёзно? :-) Ссылка на оккупацию Львова российскими (а ее "русскими") войсками во время ПМВ вообще смехотворна, так как слово "русский" с тех поменяло узус и больше не употребляется в значении тогдашнего имперского политически мотивированного официоза "триединый восточнославянский народ", а означает исключительно бывших великороссов. --Klangtao (обс.) 16:21, 28 мая 2021 (UTC) 16:17, 28 мая 2021 (UTC)[ответить]