Обсуждение:Сэндвич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Произношение (написание) ?[править код]

Разве можно одно слово писать (произносить) двумя вариантами? Как может быть одновременно верными варианты "сЭндвич" и "сАндвич"? Это всё равно, что считать равными произношения "сЕкс" и "сАкс", например. 213.132.95.205 05:59, 11 марта 2008 (UTC) Антивикипед[ответить]

секс не может читаться сакс согласно правилам английского языка:) согласно тех же правил сАЭндвич можно на русском языке транслитерировать и как сэндвич и как сандвич. Оба варианты не правильны, тем не менее допустимы, т.к. в русском языке не применяется дифтонг "АЕ".95.106.50.219 05:27, 13 октября 2014 (UTC)американский бутерброд по имени сэнгвич[ответить]
C другой стороны есть же две версии фамилии соратника Шерлока Холмса. В книгах, издаваемых в СССР и России принято писать Уотсон, хотя любимейший фильм учит произношению (и написанию) Ватсон. С английскими названиями далеко не все так однозначно. По мне, так в России укоренилось произношение сЭндвич, как благозвучное. Однако, практически все закусочные и производители пишут сАндвич...--Mikhail Efimov 13:49, 23 апреля 2008 (UTC)[ответить]
Варианты оба так как, скорее всего не понятно из какого языка взято. Касаемо произношения до тех пор пока не услышал произношение сАндвич из уст рекламы "макдака", до того ни разу в жизни не слышал этого карявого произношения, искренее не понимаю почему переадресация идёт с сЭндвич на сАндвич... Вопрос очень спорный. Я требую "АИ" ! Balamutick 08:04, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
В (старом) словаре: ['saendwidз], где [ae] — более открытый, чем э. Нечто среднее. Так что не стоит записывать транскрипцию буквами! --OZH 15:25, 7 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Кстати, KFC/Ростикс использует "сЕндвич". Только "МакДоналдс" (не макдонаЛЬдс) - "сАндвич" --Abatishchev 17:17, 1 октября 2011 (UTC)[ответить]

И чем же сенд-вич конкретно от бутерброда отличается?[править код]

В самом деле доколе можно либезить перед американским? Чем устоявшееся слово "бутерброд" (заметьте, тоже иностранного происхождения!!!) не устраивает?!? Наверне тем что не амеиканское. Serg 03:46, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Во-первых, сэндвич - британское слово. Во-вторых, отличается отсутствием мяса в принципе В-третьих, вы американофоб, увы вам. --Abatishchev 05:34, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Хе-хе... Оно м-б и британское, но к Вам уважаемый пришло из америки :-) И не знаю как и где, но например в Австралии 90% сенд-вичей с тем или иным мясом, например с ветчиной. Я уже много лет проживая в англоязычной стране не могу быть американофобом по определению (мне просто начьхать) и если мне чего интересно на английскм язые то я иду например в английскую вики и читаю. А вот чего не понимаю так это почему так много американофилов (именно американо, не англо!!!) среди пИсак в русивикии. А от безмозлгых калек с английского меня таки натурально коробит.Serg 06:09, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Если блюдо придумали в Англии, то и название должно быть английским. Отличие два куска хлеба, а не один. Если вам кажется, что разница в один кусок хлеба не существенна, то между просто ломтиком мяса и бутербродом тоже разница в один кусок хлеба. В англовики, про эти два блюда есть отдельные статьи: сэндвич (en:Sandwich) и открытый сэндвич (en:Open sandwich), вторую статью, кстати, хотят объединить с бутербродом (en:Butterbrot). AntiKrisT 07:02, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]
А это ничего, уважаемый, что слова «Butterbrot» нет ни в британском, ни в австралийском ни в американском английском? Или Вы наивно полагаете что упертые только в русипедии? Ах, фундаментальное отличие - один кусок хлеба или два! Кстати один или не одного в самом деле фундаментальное, а именно «есть»-«нет». Мне так представляется, что на самом деле дело в том что в головах американофилов (можно русофобов) сказать «У меня на завтрак бутерброды» не настолько круто как «У меня на ланч сэндвичи» - можно почти себя пэром почувствовать. Не верите? Проверьте в педии такие перлы как «клининг» и «трипод». Поймите, что тупое копирование отличается от заимствования и в отличие от последнего оно не обогащает а калечит язык.
Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.: 1) БУТЕРБРОД [тэ], -а; м. [нем. Butterbrot - хлеб с маслом].

Ломтик хлеба или булки с маслом, сыром, колбасой и т.п. 2) САНДВИЧ, -а; м. [англ. sandwich] Бутерброд из двух ломтиков хлеба с какой-л. прослойкой.--Юлия 70 09:21, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Ну то бишь это все-таки "бутерброд" или я че-то неправильно прочитал? Заметьте, что именно "САНДВИЧ" определяется через "бутерброд" а никак не наоборот Serg 09:54, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]
  • И что? В статьте так и сказано

    Сэндвич — разновидность бутерброда. Состоит из двух или нескольких ломтиков хлеба

    статья Сэндвич
    . Естественно, сэндвич - это один видов бутербродов, но тем не менее это отдельное блюдо со своей историей и по нему должна быть отдельная статья.
    Serg то, что вы делаете называется нарушением правил, конкретнее — ВП:НЕСЛЫШУ и ВП:ПОКРУГУ. Если вы будете дальше продолжать этот флейм («американское» слово для спора), то можете получить предупреждение или даже краткую блокировку. Идите на ВП:К объединению и там предлагайте объединить эти статьи под кажущимся вам правильным названием. AntiKrisT 13:58, 5 апреля 2011 (UTC)[ответить]
  • В англовики бутерброд позиционируется как разновидность сэндвича, а не наоборот. Там по сути написано, что бутерброд -- это национальная разновидность сэндвича в России и Германии. 109.110.83.23 11:51, 7 сентября 2012 (UTC)[ответить]