Обсуждение:Тис ягодный
Проект «Ботаника» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Ботаника», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с ботаникой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Не путайте тис и самшит. Изгороди делают из самшита. 194.186.74.30 11:09, 4 сентября 2008 (UTC)
Мармелад
[править код]В романе Агаты Кристи Карман полон ржи, и в фильме по его мотивам Тайна черных дроздов, равно как и в зарубежных экранизациях одноименных с романом, героя отравили добавив именно ягоды в мармелад, и мармелад не был из ягод тиса и никакого алколоида из древесины там не было. Именно ягоды нарочно подложенные в обычный баночный мармелад. Также этим ядом была отравлена няня в другом романе писательницы Кривой домишко. — Эта неподписанная реплика была добавлена с IP 95.56.224.248 (обс.) в 10:34, 29 июля 2016 (UTC). Подписывайте свои сообщения с помощью ~~~~.
- Спасибо за уточнение. Мармелад был действительно не собственного производства, а покупной, но добавлялись в него все же не ягоды, а некое "снадобье" на основе тиса. Неточность пошла из вторичных источников, видимо, отсюда:
…Тис не всегда использовали для охраны жизни. Если надо было отравить человека, ему просто подавали вино в красивом резном кубке из тисового дерева. Аналогичное действие, правда, уже повидла из ягод тиса описано в известном произведении Агаты Кристи "Тайна черных дроздов". Однако здесь автор допустила интересную неточность: если повидло было изготовлено из ягод тиса по всем правилам, оно не могло вызвать отравления, поскольку мякоть шишкоягод тиса - единственная абсолютно безвредная часть растения. В остальном растении яд распределен неравномерно - чем старше его хвоя, тем она ядовитее.
— Тис ягодный. Непокорённый // Аргументы и факты. 2001. 26 декабря. № 24
Собственно, в оригинале:
"As I say, she didn't mean to murder anybody, but she put the taxine in the marmalade. She didn't think it was poison, of course." <…> Gladys would put the drug that he gave her into the top of the marmalade, so that Mr Fortescue would eat it at breakfast…
Оригинальный текст (рус.)"Я же говорю, она не собиралась никого убивать, но токсин в мармелад добавила. Она и понятия не имела, что это яд. <…> Эванс дал Глэдис яд и велел подмешать его в верхний слой мармелада, чтобы мистер Фортескью съел его за завтраком.
(A Pocket Full of Rye (http://coollib.net/b/343094/read; (параллельные тексты на англ. и рус. яз.)
Но у Берта есть друг - он работает где делают новые лекарства и они там сделали исповедальное снадобье... 31 октября Берт хотел придти к мистеру Фортескью на работу и привисти с собой адвоката, а я должна была дать ему снадобье за завтраком и когда бы они пришли оно как раз бы сработало... Ну вот, мадам, я положила это снадобье в мармелад, а он взял и умер...
Оригинальный текст (англ.)But Bert had a friend who works in a place where they make these new drugs and there's what they call a truth drug you've read about it perhaps in the paper and it makes people speak the truth whether they want to or not. Bert was going to see Mr Fortescue in his office on Nov. 5th and taking a lawyer with him and I was to be sure to give him the drug at breakfast that morning and then it would work just right for when they came and he'd admit as all what Bert said was quite true. Well, madam, I put it in the marmalade but now he's dead...
(Idem)
Во вторичных источниках:
…The yew is a cover for Gladys`s introduction of the alkaloid taxine into Rexes marmalade
That yew was added to the witches’ cauldron in Shakespeare’s Macbeth (a favourite play of Christie’s) may well have inspired its use in A Pocket Full of Rye although, in the book, an unsuspecting jar of marmalade hides the noxious brew. In fact, it’s the bitterness of marmalade that ends up concealing the bitter taste of taxine, the poisonous alkaloid found in the leaves and seeds of the yew tree, but, of course, the perceptive reader would have suspected yew poisoning all along. After all, the mystery takes place at the often mentioned Yewtree Lodge.
— 6 poisonous plants to look out for (and their literary appearances) // Country Life. 2015. September 19
In A Pocket Full of Rye (1953) Rex Fortescue is done for with taxine extracted from the yew hedges in his garden, the bitter taste of the poison masked by his breakfast marmalade.
— Wilson M. A poison garden and the plants used by Agatha Christie’s villains // Gardens. 2015. April 3
Yew was added to the cauldron by the Third Witch in Shakespeare's Macbeth,6 and yew trees are described by other ... The active constituent, the alkaloid taxine, produces fatal "painful, spasmodic movement" (convulsions) in A Pocket Full of Rye. ... reveals that the taxine was added to the top layer of a new jar of marmalade
— Michael C. Gerald. The Poisonous Pen of Agatha Christie. P. 25
In A Pocketful of Rye, marmalade is laced with taxine. (The murderer later puts cyanide in another victim’s tea.) Derived from the leaves of the English yew tree, taxine has a bitter taste. By disrupting microtubular function, it inhibits cell division. Death can be so rapid, however, that the common signs of a staggering gait, seizures, respiratory failure and heart failure may be missed. Most parts of the tree are toxic (save the aril surrounding the seeds, allowing distribution by birds without them being poisoned).
Чем травили героя в кино, не помню, возможно, и ягодами :) Но указание на ягоды в романе из статьи надо бы убрать. С уважением, --Meistaru 10 (обс) 20:04, 29 июля 2016 (UTC)
Таксин
[править код]Сорри, если что не так. Ссылка таксин вела на стр. Таксин (король Сиама), показалось это неправильным. С уважением, Olgvasil 17:16, 18 апреля 2014 (UTC)
- Всё Вами сделано верно. Благодарим. С уважением, --Borealis55 19:14, 18 апреля 2014 (UTC)
Не работающая ссылка
[править код]Ссылка «Тис ягодный: информация о таксоне в проекте „Плантариум“ (определителе растений и иллюстрированном атласе видов)» (в одноименном разделе) не работает. С уважением, Olgvasil 18:46, 24 апреля 2014 (UTC)
- Ссылка была неправильной, исправил. --Bff 05:41, 25 апреля 2014 (UTC)
- Спасибо) А категория «Виды вне опасности» и «Статус: 2 (V). Уязвимый вид. Внесен в Красную книгу СССР» диалектически совместимы? С уважением, Olgvasil 09:29, 25 апреля 2014 (UTC)
- Виды под наименьшей угрозой: «Они, как правило, не занесены в Красные книги, однако отдельные популяции и подвиды могут находиться под угрозой». --Djadjko (обс.) 21:08, 28 апреля 2017 (UTC)
- Спасибо) А категория «Виды вне опасности» и «Статус: 2 (V). Уязвимый вид. Внесен в Красную книгу СССР» диалектически совместимы? С уважением, Olgvasil 09:29, 25 апреля 2014 (UTC)