Обсуждение:Управление компьютерной сетью

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Следование единой русскоязычной терминологии[править код]

В статьях, связанных с управлением оборудованием и программным обеспечением, важно придерживаться единой терминологии и избегать умножения сущностей. Так, термин "fault management" для большей понятности, имеет смысл переводить как "управление процессом устранения отказов". Стоит, видимо, сделать отдельную статью про это "управление...", сделав перенаправление на нее со страниц "управление ошибками" и "управление отказами", ибо эти термины часто являются небрежным переводом того же "fault management". Термин "управление процессом устранения отказов" я впервые нашел в статье TMN.

Статьи категории "Управление компьютерной сетью" и связанные с ними имеет смысл переработать, приведя перевод терминов, связанных с управлением чем-либо (fault management, incident management и т.п.) к единому виду во всех статьях.

Беру эту работу на себя. Буду благодарен коллегам за соучастие. Philip Torchinsky 13:18, 24 февраля 2008 (UTC)[ответить]