Статья входит в 1000 важнейших статей, её длина — 40986 символов. Пожалуйста, дополните её.

Обсуждение:Цинь Шихуанди

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

иногда так же называемый Цинь Ши Хуан Ди, по аналогии с Хуан-ди)

А откуда это? Что-то сомнительно. Первый иероглиф в слове хуанди у Цинь Ши Хуана, имеет совершенно другое значение, чем у Хуан-ди. 皇帝 и 黃帝.

значить это в русскоязычной литературе идёт такой бардак, и значит в статье нужно отметить, что является не правильным (Idot 08:43, 1 ноября 2007 (UTC))[ответить]
Да просто в палладии транскрипция одинаковая, только и всего. Шихуанди - это титул. Ши - первый, Хуанди - император. У его преемника, Эрши Хуанди (который в истории слабо отметился, но вообще такой был) - те же иероглифы 皇帝, но ши уже другой 二世皇帝, Эрши - второй. Мог бы быть и Санши Хуанди, и Сыши Хуанди, но Лю Бей невозбранно власть отнял.

И никакого бардака нет. Есть прекрасный перевод Сыма Цяня на русский, и там подробно описано, как Шихуанди взял себе такой титул. Короче приписать, что не надо с мифическим древним царём Хуан-ди путать, только и всего. Neokitaist 17:03, 6 мая 2012 (UTC)[ответить]

Ли Сы и Хань Фей - ученики сЮнь-цзы Поправил ошибку в том, что Ли Сы - ученик Сунь-цзы. Во-первых это не так, во-вторых даже если бы нас убеждали в том, что это так, так не могло быть прото потому что Сунь-цзы жил столетия так на два раньше. А вот Сюнь-цзы действительно жил и философствовал немогим раньше, по некоторым данным он даже до смерти Цинь Шихуана дожил, хотя это врядли.. Но факт тот, что именно Сюнь зы был учителем как Ли Сы, так и Хань Фэя. Neokitaist 17:04, 6 мая 2012 (UTC)[ответить]

Полулегендарные события, входящие в классическое жизнеописание (по Сыма Цяню)[править код]

В Исторических Записках Сыма Цяня записано, что были слухи, что Цзин Кэ пронёс кинжал завёрнутым в карту Княжества Янь (эта подробность упоминается лишь в Жизнеописаниях).

В Исторических Записках Сыма Цяня записано, что были слухи, что Фань Юйци подарил свою голову Цзин Кэ, которая была преподнесена вместе с картой при покушении (эта подробность упоминается лишь в Жизнеописаниях).

В Исторических Записках Сыма Цяня записано, что были слухи, что при покушении Цзин Кэ схватил Ин Чжэна (будущего Цинь Шихуана) за рукав, который оторвался, там же написанно, что он бегал за Цинь Ши Хуаном вокруг колонн, а придворные в это не вмешивались, и что когда Ин Чжэн наконец-то вынул меч, то Цзин Кэ метнул в него кинжал, но попал в колонну (эта подробность упоминается лишь в Жизнеописаниях).

В Исторических Записках Сыма Цяня записано, что были слухи, что его мать была уже беременной от Люй Бувэя (ставшего впоследствии Первым Министром и Регентом Цинь), когда он подарил свою наложницу наследному Принцу Цинь (это упоминается лишь в Жизнеописаниях).

В Исторических Записках Сыма Цяня записано, что были слухи, что его мачеха имела двух детей от мятежного Лао Ая (это упоминается лишь в Жизнеописаниях).

В Основных Записках (один из томов Исторических Запискок Сыма Цяня) написано, что Цзин Кэ четвертовали, но в Жизнеописаниях (другой из томов Исторических Записок Сыма Цяня), написано, что Ин Чжэн (будущий Цинь Ши Хуан) заколол мечом Цзин Кэ собственноручно.

Как правильнее именовать этого государя[править код]

Дословно Цинь Ши Хуан-Ди означает "Циньский первый властитель-император". Я понимаю, что слитная запись Цинь Шихуанди имеет целью исключить путаницу с Хуан-Ди (Жёлтым императором). Но всё-таки объединять слова "первыйвластитель", мне кажется, не стоит. Ufim 14:11, 13 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Это в русском языке не стоит писать слитно, а китайском всё ОК. А так как пишем мы транскрипшию, то всё корректно и определяется только удобочитаемостью. 皇帝 - это вполне конкретный титул, да и вообще в китайском языке НЕТ пробелов. Кстати именно поэтому там не прижилась латинизация.

Единственно что... Если пишите император Цинь.. и так далее, то стоит писать император Цинь Шихуан. Потому что ди - это уже император, и получается тавталогия. Но это вообще говоря не критично. Тот же Эрши Хуанди пишется вот так. И ничего. С мифическим не путают. Пишите как хотите, главное не через дефис, иначе таки начнёте путать с древним. Neokitaist 17:02, 6 мая 2012 (UTC)[ответить]

Хммм. А ну чушь ли тогда получается ? Цинь Первый Жёлтый ? Императорский (верховный) титул-то вроде как хуан-ди, а ди просто государь... Если чтоб не путать, то я думаю надо вообще слитно писать всё. 37.112.72.119 15:26, 9 октября 2012 (UTC)[ответить]

Где ставить ударение в фамилии шихуанди. 62.64.7.130 12:21, 12 октября 2013 (UTC)[ответить]

произносить нужно вот так Shǐ Huáng-dì (Idot 12:52, 12 октября 2013 (UTC))[ответить]

"Императорская повозка"[править код]

Зачем-то приведён снимок бронзовой колесницы из гробницы в части про объезды страны. Учитывая то, что размер колесницы в половину меньше, чем у настоящей, и то, что другой снимок тот же самой колесницы дан ниже в разделе "Гробница", статья выглядит вполне себе ру-википедийной. 109.252.13.147 17:52, 15 октября 2022 (UTC)[ответить]