Обсуждение:Шаньдун (авианосец)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Как мы назовем его на русском? 皮皮虾 (pipixia) - "Пипи Ся"?

Корабль был изготовлен из двух частей — девятипалубная передняя половина с мостом и грот-мачтой, была установлена в сентябре; в то время как кормовая половина с дымовой трубой и воздухозаборниками была установлена в последующие недели[11][12]. 1) Что за "мост"?
2) Как понять глагол "установлена"? Установить можно что-то относительно небольшое на что-то более крупное - вазу на стол, например. А куда можно "установить" половину корпуса авианосца?
3) "Корабль был изготовлен из двух частей" - исключительно коряво сказано. Изготовлен корабль из миллионов частей. А если носовая и кормовая секции строились по отдельности, а затем, уже частично готовыми, были состыкованы - то так и нужно писать. --Michael MM (обс.) 10:03, 2 июня 2018 (UTC)[ответить]

Неофициальное название[править код]

Коллеги, ни в англоязычной, ни в китайской версии статей нет ни слова про "неофициальное название: кит. трад. 皮皮虾, пиньинь pipixia, палл. пипися, буквально: «рак-богомол»" В русском секторе Интернета новость сильно растиражирована, но все пути идут к статье на Звезде (https://tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201705102003-8qub.htm), а она ссылается на китайский сайт https://3g.china.com/act/military/11172988/20170428/30468088_2.html где действительно обсуждается вопрос какого-то народного голосования и реакиця на него официальных представителей ВМФ НОАК. Но ни о каком уотверждении названия речи, насколько я понимаю, нет. Предлагаю либо найти авторитетные подтверждения в китайском секторе, либо пернести историю с названием в некий раздел статьи "Именование корабля", как это в статье на китайском языке — Santilian (обс.) 18:56, 22 декабря 2019 (UTC)[ответить]