Обсуждение:Cat Soup
Проект «Аниме и манга» (уровень IV, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
А что не так со стилем?--M81pavl 15:10, 5 октября 2006 (UTC)
- До пятого октубря точно было странновато =) Интересно, как сейчас =) Действительно, что не так? Slacker 16:15, 5 октября 2006 (UTC)
- Теперь вроде всё в порядке. :) Claymore 07:05, 6 октября 2006 (UTC)
Суп?
[править код]Интересно, а причем тут суп? Rambalac 05:06, 16 июля 2008 (UTC)
- Не причём, просто русифицированный "аналог". Вроде бы, по-большому счёту название непереводимо. Ximik 14:43, 27 июля 2008 (UTC)
- Исправил. И что за дурацкий подход в википедии переводить названия, которые перевести принципиально невозможно без потери смысла? Ximik 14:54, 27 июля 2008 (UTC)
- Потому, что в названии "трава" и все путешествие за травой (цветком) --Rambalac 16:10, 27 июля 2008 (UTC)
- Но ведь трава там только 草, остальное - имя мангака. Хотя тот перевод, что сейчас вроде самый логичный. Кстати судя по англ. вики Cat Soup - официальное название. Ximik 06:44, 28 июля 2008 (UTC)
- Я просто сначала не посмотрел, что за нэкодзиру, поэтому просто вставил по аналогии с кошачим супом, заменив на траву --Rambalac 07:21, 28 июля 2008 (UTC)
- Но ведь трава там только 草, остальное - имя мангака. Хотя тот перевод, что сейчас вроде самый логичный. Кстати судя по англ. вики Cat Soup - официальное название. Ximik 06:44, 28 июля 2008 (UTC)
- Потому, что в названии "трава" и все путешествие за травой (цветком) --Rambalac 16:10, 27 июля 2008 (UTC)
草
[править код]Если добавить в статью:
"草 в переводе на русский язык - трава, но в этом значение иероглиф читается как "kusa". Возможно, написание латиницей "sou" или "so:" намёк на то, что анимация была создана по наброскам, черновикам Нэкодзиру - 草する (so:suru) переводится на русский как "писать, набрасывать". Также этот иероглиф используется в нескольких словах с похожими значениями: 草稿 [so:ko:] - намётка, набросок, черновик; 草案 [so:an] - [черновой] проект; понятие "черновой" в этих словах указывает 草 (稿 [ko:] - рукопись, 案 [an] - 1) идея; мнение; 2) предложение; план; проект; 3) ожидания, предположения; 4) стол (в книжном стиле);). ねこぢる (латиницей в пересмотренной системе Хэпбёрна - "Nekojiru") - имя, которым подписывалась автор."
Будет ли это считаться оригинальным исследованием? К слову, на World Art этот текст добавили (то есть, может быть, тогда можно сослаться на страницу с описанием этого анимационного произведения на World Art?). -- IsoFloper 01:13, 19 января 2010 (UTC)
Есть ли это на ютубе или других сайтах?
[править код]Если да, то киньте пожалуйста ссылку. Azhar Ahmetova (обс.) 15:46, 25 января 2017 (UTC)