Обсуждение:Macroscelides micus

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод[править код]

Следует указать с какого языка сделан перевод, установив шаблон на странице обсуждения, и выправить его в соответствии с правилами русской грамматики и зоологической терминологии. Hunu 13:44, 4 июля 2014 (UTC)[ответить]

Да, к сожалению ошибок очень много. Возможно, они есть в английском оригинале - английская ВП - не идеал. Hunu 17:54, 4 июля 2014 (UTC)[ответить]
Слономышью назвали сами авторы, Macroscelides micus - официальное название в научных статьях. Не нужно придумывать какое-то русское название, если его нет в научных кругах. Macroscelides - это род. Специально поставил ссылку на англ. версию, так как у нас статья о виде «Короткоухий прыгунчик» (Macroscelides proboscideus) объединена почему-то перенаправлением с «Macroscelides». Оказывается, род Короткоухие прыгунчики (Macroscelides) и вид Короткоухий прыгунчик (Macroscelides proboscideus), как следует из статьи после ваших правок и статьи о короткоухом прыгунчике, одно и тоже. --Engelberthumperdink 20:23, 4 июля 2014 (UTC)[ответить]
Есть АИ, касающиеся названий животных, их и надо придерживаться, а Вы снимаете на них ссылки. В названии вида, как правило, содержится название рода. Журналистские выдумки ("Слономышь") правильно было бы игнорировать. Предложенный Вами перевод английского названия - это типичный ОРИСС. Hunu 03:48, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
  • Пребываю при сильном подозрении, что «слономышь» появилась в результате неверного перевода английского названия прыгунчиков. Например, в якобы цитате, заимствованной из Русской планеты, она самозародилась: это искажённый перевод пресс-релиза Калифорнийской академии наук, там ничего подобного не было. Серебряный 10:30, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
Нет, точный перевод это устаревшее русское название "слоновья землеройка", а это, я думаю, калька с имени американского мультяшного героя Mousephant (Это такой журналистский юмор, чтобы понять который надо не отлипать от телевизора) Hunu 10:51, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
Да, я в курсе, что значит «shrew», спасибо. Серебряный 11:11, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
Извините, жизнь учит, что в ВП все лучше сначала разжевать. Hunu 13:49, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]

Первый автор вида[править код]

Первого автора вида зовут JOHN P. DUMBACHER. В статье он вслед за российскими журналистами назван Дамбакер. С правилами транскрипции это как-то плохо согласуется. Этот дядька должен быть либо Дамбачер, либо Дамбашер (если у него предки жили во Франции и его имя читается на французский манер). Есть какие-то мнения? Или оставить как есть? Hunu 13:55, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]

По французским правилам чтения должно быть что-то вроде Дэмбаше или Дёмбаше. Вообще, главное указать оригинал. На самом деле, совершенно необязательно настолько персонализировать открытие, да и преувеличивать его масштаб, мало ли этих видов двойников. Серебряный 14:07, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
В поддержку Дамбакер — интервью с исследователем. Вероятно, родственником. Серебряный 14:09, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]
По поводу французского произношения согласен. За интервью спасибо. Детализация не моя вина, так исторически сложилось. Hunu 14:29, 5 июля 2014 (UTC)[ответить]