Обсуждение Википедии:Опросы/Об Олимпийских играх 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Привычные названия»

[править код]

Исправьте, пожалуйста, на более нейтральное — для меня например, привычными названиями являются «НДРЙ» (а не «Южный Йемен») и «Внеочередные Олимпийские игры» (как в БОЭ). NBS 10:55, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

  • В привычные названия стран включаются понятные, легкорасшифровываемые названия. Не каждый сможет с ходу сказать, что такое «НДРЙ». А вариант Внеочередные Олимпийские игры я добавлю --vovanA 11:25, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

Наименование стран на Олимпийских играх

[править код]

Хотелось вы заметить, что вне зависимости от результатов опроса, данный вопрос регулируется правилом Википедия:Именование статей/Географические названия. Если вы хотите, чтобы на какую-то группу статей данной правило не распространялось, необходимо будет создать голосование по-поводу изменения данного правила. --DR 15:14, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

  • Нет. В играх участвуют не страны, а сборные, представленные соответствующими НОК. Например, Гонконг (и никак не Сянган - нет такого НОК). А Тайвань не признан МОК как Тайвань, а только как "Китайский Тайбэй". Я думаю, что в большинстве случаев пройдёт вариант названий сборных, совпадающих с названиями стран, но вполне возможны и исключения.--Yaroslav Blanter 15:17, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

Насчёт списка стран

[править код]

Мне кажется, что многие страны в этот список попали по ошибке — в колонке «Название МОК» был выполнен дословный перевод с английского.

  • Коморы, Сейшелы, Багамы, Бермуды, Нидерландские Антильские острова — русское «Коморские острова» идентично английскому «Comoros» и т.п.
  • Центрально-Африканская Республика/Центральная Африканская Республика — здесь имхо некачественный перевод, «Центральноафриканская Республика» = «Central African Republic», а «Центральная Африканская Республика» — дословный перевод.
  • Белоруссия — по-английски она действительно Belarus, но не по-русски (per ВП:ИМ).
  • Чехия — в английском нет слова «Чехия» (одно время предлагалось ввести Czechia, но попытка провалилась), поэтому используется «Чешская Республика». Никакого повода использовать «Чешская Республика» в русском языке нет.
  • Молдавия — аналогично Белоруссии.
  • Острова Кука — «Кука Острова» — дословный перевод «Cook Islands», в русском языке это смотрится ужасно. <flrn> 07:51, 25 августа 2008 (UTC)[ответить]
    Кстати, страны "Нидерландские Антильские Осторва" уже пару лет не существует (сейчас Кюрасао, Бонайре, Синт-Маартен, Саба и Синт-Эустахиус имеют такой же статус, как и Аруба), а НОК, по-видимому, до сих пор сохранился.--Yaroslav Blanter 08:27, 25 августа 2008 (UTC)[ответить]