Обсуждение Википедии:Опросы/Об Олимпийских играх 2
Перейти к навигации
Перейти к поиску
«Привычные названия»
[править код]Исправьте, пожалуйста, на более нейтральное — для меня например, привычными названиями являются «НДРЙ» (а не «Южный Йемен») и «Внеочередные Олимпийские игры» (как в БОЭ). NBS 10:55, 24 августа 2008 (UTC)
- В привычные названия стран включаются понятные, легкорасшифровываемые названия. Не каждый сможет с ходу сказать, что такое «НДРЙ». А вариант Внеочередные Олимпийские игры я добавлю --vovanA 11:25, 24 августа 2008 (UTC)
Наименование стран на Олимпийских играх
[править код]Хотелось вы заметить, что вне зависимости от результатов опроса, данный вопрос регулируется правилом Википедия:Именование статей/Географические названия. Если вы хотите, чтобы на какую-то группу статей данной правило не распространялось, необходимо будет создать голосование по-поводу изменения данного правила. --DR 15:14, 24 августа 2008 (UTC)
- Нет. В играх участвуют не страны, а сборные, представленные соответствующими НОК. Например, Гонконг (и никак не Сянган - нет такого НОК). А Тайвань не признан МОК как Тайвань, а только как "Китайский Тайбэй". Я думаю, что в большинстве случаев пройдёт вариант названий сборных, совпадающих с названиями стран, но вполне возможны и исключения.--Yaroslav Blanter 15:17, 24 августа 2008 (UTC)
- В играх участвуют сборные стран. Гонконг согласно вышеуказанному правилу будет именно "Гонконг". А от Тайваня на игры приедут всё-таки тайваньские спорстмены (объединённые в тайваньскую сборную), а не сборная Китайского Тайбэя (хотя, без сомнения, стоит указать, под каким названием они там выступали). --DR 16:02, 24 августа 2008 (UTC)
- Нет, участвуют именно сборные. Ведь Объединённая команда или Независимый олимпийский участник по олимпийским правилам не представляли какую-то конкретную страну. В английском Википедии тоже есть это правило про географические название, но там оно не распространяется на эти статьи, и Тайвань называется «Chinese Taibei», а Гонконг «Hong Kong, China». Были конфликты по поводу сокращений, по поводу названий стран. По правилам названия географических статей пишутся полностью, но если следовать ему, то придётся переименовать, например, История США, так как статья про страну называется Соединённые Штаты Америки. --vovanA 16:54, 24 августа 2008 (UTC)
- В статьях об Олимпиадах нужно использовать только названия МОК — никакой Тайвань формально в ОИ не участвует. <flrn> 06:12, 25 августа 2008 (UTC)
- Вот скоро это уже и решим. Потому что по таблице видно, как сильно иногда различаются названия стран --vovanA 06:14, 25 августа 2008 (UTC)
- В статьях об Олимпиадах нужно использовать только названия МОК — никакой Тайвань формально в ОИ не участвует. <flrn> 06:12, 25 августа 2008 (UTC)
- Нет, участвуют именно сборные. Ведь Объединённая команда или Независимый олимпийский участник по олимпийским правилам не представляли какую-то конкретную страну. В английском Википедии тоже есть это правило про географические название, но там оно не распространяется на эти статьи, и Тайвань называется «Chinese Taibei», а Гонконг «Hong Kong, China». Были конфликты по поводу сокращений, по поводу названий стран. По правилам названия географических статей пишутся полностью, но если следовать ему, то придётся переименовать, например, История США, так как статья про страну называется Соединённые Штаты Америки. --vovanA 16:54, 24 августа 2008 (UTC)
- В играх участвуют сборные стран. Гонконг согласно вышеуказанному правилу будет именно "Гонконг". А от Тайваня на игры приедут всё-таки тайваньские спорстмены (объединённые в тайваньскую сборную), а не сборная Китайского Тайбэя (хотя, без сомнения, стоит указать, под каким названием они там выступали). --DR 16:02, 24 августа 2008 (UTC)
Насчёт списка стран
[править код]Мне кажется, что многие страны в этот список попали по ошибке — в колонке «Название МОК» был выполнен дословный перевод с английского.
- Коморы, Сейшелы, Багамы, Бермуды, Нидерландские Антильские острова — русское «Коморские острова» идентично английскому «Comoros» и т.п.
- И как тода всё таки писать, со словами «Острова», или без? --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Со словами "Острова". Английское слово Comoros переводится на русский словосочетанием Коморские острова. "Коморы", "Сейшелы" вообще ни в каких авторитетных русскоязычных источниках не упоминаются. --DR 12:15, 25 августа 2008 (UTC)
- И как тода всё таки писать, со словами «Острова», или без? --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Центрально-Африканская Республика/Центральная Африканская Республика — здесь имхо некачественный перевод, «Центральноафриканская Республика» = «Central African Republic», а «Центральная Африканская Республика» — дословный перевод.
- И как в итоге тогда писать? --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Центрально-Африканская Республика. Во-всяком случае, именно так переводится на русский английское назавание Central African Republic. В общем - то же, что с Белоруссией, Молдавией и т.д. --DR 12:21, 25 августа 2008 (UTC)
- И как в итоге тогда писать? --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Белоруссия — по-английски она действительно Belarus, но не по-русски (per ВП:ИМ).
- Хорошо, Белоруссию и Молдавию можно убрать --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Чехия — в английском нет слова «Чехия» (одно время предлагалось ввести Czechia, но попытка провалилась), поэтому используется «Чешская Республика». Никакого повода использовать «Чешская Республика» в русском языке нет.
- Тогда уберу --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Молдавия — аналогично Белоруссии.
- Острова Кука — «Кука Острова» — дословный перевод «Cook Islands», в русском языке это смотрится ужасно. <flrn> 07:51, 25 августа 2008 (UTC)
- В авторитетном издании БОЭ именно так называется страна --vovanA 10:19, 25 августа 2008 (UTC)
- Кстати, страны "Нидерландские Антильские Осторва" уже пару лет не существует (сейчас Кюрасао, Бонайре, Синт-Маартен, Саба и Синт-Эустахиус имеют такой же статус, как и Аруба), а НОК, по-видимому, до сих пор сохранился.--Yaroslav Blanter 08:27, 25 августа 2008 (UTC)