Письмо боярина Някшу

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Снимок письма Някшу

Письмо боярина Някшу (29-30 июня 1521 года; рум. Scrisoarea lui Neacşu) — историческое письмо и старейший сохранившийся письменный памятник, созданный на валашском языке со славянскими элементами[Комм 1], дата написания которого установлена с минимальной погрешностью. Как и другие документы Валашского княжества той эпохи, письмо написано скорописью, румынским кириллическим письмом.

История[править | править вики-текст]

Датировка[править | править вики-текст]

Несмотря на то, что в самом письме не указывается дата и год, учитывая его содержание (наступление османского султана Мухаммеда), дату написания письма удалось установить с минимальной погрешностью -- это 29-30 июня 1521 года. Обнаружил письмо в архивах Брашова в 1894 году Фридрих Штеннер, затем оно было передано Николае Йорге (румынскому научному и политическому деятелю конца ХIХ — начала ХХ века).

Автор письма[править | править вики-текст]

Письмо написал валашский боярин[1] и купец Някшу из Длагополя (современный Кымпулунг[Комм 2]). Его полное имя, Някшу Лупу, известно из документа времён правления Влада V Молодого (1510-1512), в котором Някшу упоминается как участник долговой тяжбы с купцами из Брашова. Сам Някшу, по всей видимости, был связан с торговлей турецкими товарами и его доверенные люди (в том числе его зять Негре, упомянутый в тексте письма) сопровождали товары от южного Дуная через Валахию и далее в трансильванские города. Этим может объясняться его корреспонденция с мэром Брашова, относительно манёвров турецкой армии.[2]

Адресат[править | править вики-текст]

Письмо адресовано Гансу Бегнеру[Комм 3] в Брашов. И из других документов между 1511 и 1559 гг известно, что Ганс Бегнер был мэром (бургомистром) города Брашов. Бегнер известен тем, что вместе с другими членами немецкой общины Брашова основал первое в Валахии производство бумаги и, хорошо зная румынский язык, поощрял румынскую письменность (в частности, переводы и печатание немецких религиозных текстов с целью распространения лютеранства).[2] Расстояние между двумя городами составляет около 60 км.

Содержание письма[править | править вики-текст]

В письме Някшу предупреждает Бегнера о надвигающейся турецкой опасности. Упоминаемым в письме «императором» являлся турецкий султан Сулейман I Великолепный, a его наступление было началом турецкой военной кампании против Венгрии. Придворные султана вели для него детальный дневник кампании, который позволил точно датировать письмо -- 29 или 30 июля, когда султан приказал выступать из Софии. Через месяц турецкие войска осадил Белгад. Помимо письма Някшу, существует ещё порядка 15 писем с аналогичными предупреждениями, отправленных венгерскому королю Людовику II и его трансильванским вассалам, а также папе, польскому и английскому королям.[2]

Текст документа[править | править вики-текст]

Особенности[править | править вики-текст]

Несмотря на то, что письмо является первым и самым старинным памятником румынского языка[3], в отличие от других романских памятников, оно написано довольно поздно, в ХVI веке, а потому язык памятника (старорумынский) не очень отличается по своим грамматическим характеристикам и лексическому составу от современного румынского языка. С достаточной долей определённости можно сделать вывод, что структура румынского языка к этому времени уже вполне сложилась, хотя его литературная стандартизация ещё не началась.

Памятник написан на кириллице, употреблявшейся румынами до 1860-х годов. В нём много славянских элементов («И пак», «за») и даже целых фраз и предложений на церковнославянском языке в прологе и заключении, хотя большая часть лексем в самом тексте имеет народно-латинский характер. Знаки препинания практически отсутствуют.

Комментарии[править | править вики-текст]

  1. Письмо также содержит формы приветствия на славянском языке: "м(у)дром(у) и плeменитом(у) и чиститом(у) и б[o]гω(м) дapoванном(у) жупa(н) хань(ш) бe(г)нe(р) ѿ брашo(в) мнo(г)[o] з(д)равиe" в начале письма и "и б[oг]ь тe вe(с)[e]ли(т)" в конце.
  2. Современное румынскоe название города («Câmpulung», от рум. «câmp(ul)» поле и «lung» длинный, буквально «длинное поле»), вероятно, является калькой со славянского «Длагополе». Ту же этимологию имеет венгерское («Hosszúmező», использовалось во время венгерского владычества) и немецкое («Langenau», использовалось проживавшей в городе с XIII века немецкой общиной) название города.
  3. Произношение имени (Иоан, Йоханнес, Ганс, Ханеш) и фамилии (Бегнер, Бенкнер) варьирует в зависимости от языка источника (румынского, немецкого или венгерского).

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Йорга называет его жупаном ("jupân"). Nicolae Iorga. Документы по истории румын = Documente privitoare la istoria românilor. — Academia Română, 1900. — Vol. XI. — С. 843.
  2. 1 2 3 cimec.ro, 2000.
  3. Сурков, Алексей Александрович. Краткая литературная энциклопедия. — 8. — Сов. энциклопедия, 1962. — Т. 6. — (Энциклопедии, словари, справочники)., стр. 423:
    « Самым ранним памятником рум. письменности остаётся письмо боярина Някшу из Кымпулунга (1521). »
    .

Ссылки[править | править вики-текст]