Письмо боярина Някшу

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Снимок письма Някшу

Письмо боярина Някшу (29-30 июня 1521 года; рум. Scrisoarea lui Neacşu) — историческое письмо и первый известный письменный памятник, созданный на старорумынском[1] (молдавском[2]) языке с фрагментами на церковнославянском[источник не указан 151 день][3], дата написания которого установлена с минимальной погрешностью. Как и другие румынские документы той эпохи, письмо написано скорописью, румынским кириллическим письмом.

История[править | править вики-текст]

Письмо написал валашский боярин[4] и купец Някшу Лупу. Учитывая содержание письма (наступление османского султана Мухаммеда), год и даже день его написания датируется 29-30 июня 1521 года, хотя эти данные в самом письме не указываются. Письмо написано в г. Длагополе, ныне румынизированный в Кымпулунг (калька с Длагополя). Письмо направлялось Гансу Бегнеру в г. Брашов. Расстояние между двумя городами составляет около 60 км. Целью письма было предупредить горожан о надвигающейся турецкой опасности. Бегнер заархивировал письмо. Обнаружил письмо в архивах Брашова в 1894 году Фридрих Штеннер, затем оно было передано Николае Йорге (румынскому научному и политическому деятелю конца ХIХ — начала ХХ века).

Текст документа[править | править вики-текст]

Особенности[править | править вики-текст]

Несмотря на то, что письмо является первым и самым старинным памятником румынского языка, в отличие от других романских памятников, оно написано довольно поздно, в ХVI веке, а потому язык памятника (старорумынский) не очень отличается по своим грамматическим характеристикам и лексическому составу от современного румынского языка. С достаточной долей определённости можно сделать вывод, что структура румынского языка к этому времени уже вполне сложилась, хотя его литературная стандартизация ещё не началась.

Памятник написан на кириллице, употреблявшейся румынами до 1860-х годов. В нём много славянских элементов («И пак», «за») и даже целых фраз и предложений на церковнославянском языке в прологе и заключении, хотя большая часть лексем в самом тексте имеет народно-латинский характер. Знаки препинания практически отсутствуют.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Costin Anghel, Mihai Stirbu Aniversare - Epistola lui Neacsu Lupu (рум.) // Jurnanul Naţional : журнал. — 2006. — 2 июль.
  2. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР / АН СССР, Ин-т языкозн.; Ред. кол.: К. М. Мусаев (отв. ред.) и др. — М.: Наука, 1982 . — 226 с. — С. 218
  3. Письмо также содержит формы приветствия на славянском языке: "м(у)дром(у) и плeменитом(у) и чиститом(у) и б[o]гω(м) дapoванном(у) жупa(н) хань(ш) бe(г)нe(р) ѿ брашo(в) мнo(г)[o] з(д)равиe" в начале письма и "и б[oг]ь тe вe(с)[e]ли(т)" в конце.
  4. Йорга называет его жупаном ("jupân"). Nicolae Iorga. Документы по истории румын = Documente privitoare la istoria românilor. — Academia Română, 1900. — Vol. XI. — С. 843.

Ссылки[править | править вики-текст]