Проект:Железнодорожный транспорт/Именование статей - разное

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Названия статей о зарубежных железнодорожных компаниях[править код]

Вопрос такой - стоит ли в названиях железнодорожных компаний переводить сами названия на русский язык - единства так и нет: одновременно существуют Государственная администрация железных дорог Украины и SNCF. Давайте либо пусть будет Укрзализныця, либо Национальная компания французских железных дорог. --Дрейхан Д. 12:34, 29 июня 2007 (UTC)[ответить]

Для стран дальнего зарубежья предлагаю использовать оригинальные названия. А то вместо JR-East получим что-нибудь вроде Японские железные дороги - Восток. Для стран СНГ, где русский язык до сих пор распространён, выбирать официальный русский перевод названия Украинская железная дорога ([1]), Белорусская железная дорога ([2]), и т.д. --Boleslav1 トーク 12:54, 29 июня 2007 (UTC)[ответить]
Насколько мне известно, в соотвествии со сложившимся де-факто стандартом, статьи о компаниях называются на языке оригинала. Не думаю, что для железнодорожных компаниях следует делать исключение. Волков Виталий (kneiphof) 14:51, 29 июня 2007 (UTC)[ответить]