Система Кулиша

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Систе́ма Кулиша́ или «кулишо́вка» (укр. кулішівка) — украинское правописание, названное по имени П. А. Кулиша, применившего его в «Записках о Южной Руси» (т. 1, 1856) и в «Грамматике» («Граматке») (1857). Также использовалась в первом украинском литературном и общественно-политическом журнале «Основа», который издавали в 18611862 гг. в Петербурге В. М. Белозерский, Н. И. Костомаров и П. А. Кулиш.

История системы[править | править вики-текст]

В письме Якову Головацкому из Варшавы 16 октября 1866 года Кулиш писал:

Вам известно, что правописание, прозванное у нас в Галиции «кулишивкою», изобретено мною в то время, когда все в России были заняты распространением грамотности в простом народе. С целью облегчить науку грамоты для людей, которым некогда долго учиться, я придумал упрощённое правописание. Но из него теперь делают политическое знамя. Полякам приятно, что не все русские пишут одинаково по-русски; они в последнее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основывают на ней свои вздорные планы и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я… Теперь берёт меня охота написать новое заявление в том же роде по поводу превозносимой ими «кулишивки». Видя это знамя в неприятельских руках, я первый на него ударю и отрекусь от своего правописания во имя русского единства.

Узнав, что его личную переписку с Я. Головацким по поводу правописания опубликовали в искажённом виде, Кулиш написал опровержение в открытом письме галичанину Омельяну Партицкому 13 мая 1867 года:

«Что же делает господин Головацкий? Не ответил на моё письмо ничего; пребывая в Варшаве, заверил меня, вместо братского совета, обещанием, что зайдёт ко мне, — но верно не имел времени; виделись мы только в шумном обществе; когда же смотрю — моё дружеское, непрояснённое письмо, не спросивши меня и не имея на это права, взял он и напечатал в „Слове“. И как напечатал? Обрезал фрагмент в начале, обрезал фрагмент в конце, вырвал кое-что из середины, приставил свою или чужую, только не мою приставку и подписал моё имя. Удивился я, увидевши такую уловку литераторскую. Гляди, думаю, как они там правды русской достигают! У нас таким манером никогда не ходили!… Ишь ты, та и по-всему! Нечего, вижу, с ними о таком и разговаривать». (Цит. по: Твори Пантелеймона Кулiша, том 6, Львів, 1910, стор. 697—699. Пер. с укр.).

Кулиш также сообщал Партицкому:

«Клянусь, что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по-своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть мы себе дома живём, разговариваем и песни поём не одинаково, а если до чего дойдёт, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой, и уж теперь бесполезны людские попытки нас разлучить».

Кулишовка (с некоторыми изменениями) употреблялась в печатных изданиях до её запрещения «Эмским указом» 1876 года:

1. Не допускать ввоза в пределы Империи, без особого на то разрешения Главного Управления по делам печати, каких бы то ни было книг, издаваемых за границей на малорусском наречии.

2. Воспретить в Империи печатание, на том же наречии, каких бы то ни было оригинальных произведений или переводов, за исключением исторических памятников, но с тем, чтобы и эти последние, если принадлежат к устной народной словесности (каковы песни, сказки, пословицы), издаваемы были без отступления от общерусской орфографии (то есть не печатались так называемой «кулишовкою»).

Эмский указ

В 1893 году вместо «кулишовки» в Австро-Венгрии официально распространилась система Желеховскогожелеховка»). В 1904 году в России был окончательно снят цензурный запрет на «кулишовку» вместе с разрешением на издание печатных публикаций на украинском языке.

Особенности правописания[править | править вики-текст]

Употреблялась буква і:

  • на месте старого ятя (літо, сіно, осінь);
  • на месте старых [o], [e] в закрытых слогах (стіль, жінка, пічь);
  • на месте йотированного [ji] (Вкраіна, моіх, тихоі).

Буква ы не использовалась, заменяясь на и (синь, лисиця).

В роли разделительного знака в середине и в конце слов после согласных использовалась буква ъ (пъять, розвъязавъ, вітертъ, сміхъ).

Буква є в первоначальном варианте кулишовки употреблялась только после мягких согласных в именах среднего рода (весіллє, третє, щастє). Звук [e] передавался буквой е (друже, сестра); так же сперва передавалось и сочетание [je] после гласных (гуляе, думаешь) — в поздней кулишовке в последнем случае также стали употреблять є (відлучає, двоє, своє).

Употреблялась буква ё (ёму, слёзою, тёхнув, народнёго).

Взрывной [g] первоначально передавался латинской буквой g (дзиga, gуля), позже буквой ґ, в том числе и как предлог «к» (прямували ґ пустині Моавській).

В третьем лице возвратных глаголов писалось -т(ь)ця (вертаютьця, всміхнетця), позже -цця (народицця, станецця); во втором лице — -шся и -сся (одібьешся, вітаєсся).

Параллельно употреблялись приставки рос- и роз- (роскажуть, розчервонітися).

Вместо ф часто употреблялось хв: хвараон, Хвилистимська земля, Сихв, Яхвет или (перед согласными) х: Єхраім; на месте фиты — хт: Махтусайло.

Примечания[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]