Ъ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Буквы со сходным начертанием: Ѣ · Ҍ
Ъ
Название символа

Cyrillic Capital Letter Hard Sign

Юникод

U+042A

HTML

Ъ

UTF-8

D0 AA

Заглавная форма

Ъ

Строчная форма

Ъ

Группа в Юникоде

Кириллица

Дополнительная информация
  1064  1065  1066  1067  1068

Ъ, ъ — 28-я буква русского алфавита, называется твёрдый знак (до реформы 1917—1918 годов — 27-я по счёту, называлась «еръ»[1]) и 27-я буква болгарского алфавита, называется ер голям («большой ер»); в других славянских кириллических алфавитах отсутствует: её функции при необходимости выполняет апостроф (рус. съезд — укр. з’їзд — белор. з’езд). В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥръ» и «еръ» соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. В кириллице обычно считается 29-й по порядку и выглядит как Early Cyrillic letter Yeru.png; в глаголице по счёту 30-я, выглядит как Glagolitic yer.svg. Числового значения не имеет. Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы ОGlagolitic on.svg ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы).

Старо- и церковнославянский язык[править | править вики-текст]

Примерно до середины XII века буква Ъ обозначала сверхкраткий (редуцированный) гласный звук заднего ряда среднего подъёма (аналогичный по подъёму от передней закрытой «у» как «ы» от передней открытой «и»). После падения редуцированных полностью исчезла в восточнославянских языках, в западно- и южнославянских сохранилась, но во всех, кроме болгарского, осталась редуцированной и на письменности не отображается (српски, hrvatski). В болгарском же языке, тем не менее, фонема обрела обратный эффект и постепенно превратилась в полноценную гласную (ɤ) вместе с её обозначением буквой Ъ (съвременната българска азбука), а во многих односложных словах даже попала под ударение (вълк, мъж, и т.п.). Считается, что появлению данного феномена способствовало сильное развитие церковноболгарской письменности среди малограмотного населения в XV—XVI веках, которая в примерно ту же пору оказала значительное влияние и на старорусскую письменность.

Однако на письме использование этой непроизносимой буквы было небесполезным: она помогала правильно разбивать слово на слоги, а строку — на слова (до перехода к повсеместному применению пробелов): къБогомъизъбраномуцарю. В позднейшей церковнославянской письменности употребляется по традиции:

  • чаще всего на конце слов после согласных (иными словами, слово может оканчиваться только на гласную, Й, Ь или Ъ);
  • в качестве разделительного знака между согласной и гласной на границе приставки и корня;
  • в отдельных словах: въслѣдъ, обезъяна, и во всех формах слова другъдруга, другъдругу…

В некоторых случаях (преимущественно на конце предлогов и приставок) ер может заменяться надстрочным знаком, называемым «ерок».

Русский язык[править | править вики-текст]

До реформы русского правописания в 1917—1918 годов буква Ъ использовалась по тем же церковнославянским правилам, только без слов-исключений. В отличие от нынешней орфографии, разделительный Ъ ставился не только перед буквами йотированных гласных, но и в некоторых других случаях, вроде съэкономить, разъикаться, двухъаршинный и т. п. (в том числе он позволял различать на письме слова подарочный и подъарочный). Однако разделительный Ъ был крайне редок (как, собственно, и сегодня), а достаточно бесполезный Ъ в конце слов занимал примерно 4 % объёма текста и, по подсчётам Л. В. Успенского, до реформы правописания на него ежегодно уходило около 8,5 млн лишних страниц.

Избыточность оконечного Ъ была замечена давно; его могли не использовать при передаче телеграфных сообщений, в скорописи и даже в некоторых книгах (практика печати без Ъ начала было распространяться в 1870-е, но скоро была запрещена).[источник не указан 418 дней]

Вывеска, демонстрирующая использование апострофа вместо твердого знака
Указ Президиума Верховного Совета СССР от 8 мая 1945 года «Об об’явлении 9 мая ПРАЗДНИКОМ ПОБЕДЫ» с апострофом вместо ъ в слове «объявление»[⇨]

При проведении реформы буква Ъ в качестве разделительного знака сохранялась; но для борьбы с издателями газет и журналов, не желавшими подчиняться распоряжениям новой власти, декретом ВСНХ от 4 ноября 1918 года литеры и матрицы буквы были изъяты из типографских касс. В результате в качестве разделительного знака распространилось суррогатное обозначение с помощью апострофа (под’ём, ад’ютант); такое написание стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле с точки зрения декрета оно являлось ошибочным. Одно время (в конце 1920-х — начале 1930-х) оно распространилось и на книгоиздание, а в машинописи продержалось практически до нашего времени (для экономии числа клавиш дешёвые пишущие машинки делались без Ъ). Так, даже оригинальный текст конституции СССР 1924 года был напечатан с использованием апострофа вместо твёрдого знака.

В августе 1928 года Наркомпрос признал несвойственным русской грамматике использование апострофа в середине слова вместо буквы «твёрдый знак»[2].

В современной русской орфографии Ъ употребляется только как разделительный знак между согласной и гласной. Чаще всего используется на стыке приставки и корня: «объявление», «подъезд», «панъевропейский», «трансъямальский»), включая «сросшиеся» с корнем в современном русском языке исторические приставки в некоторых заимствованных словах («адъютант», «инъекция», «фельдъегерь»), либо двух примыкающих полных (не сокращённых!) основ в сложных словах («трёхъярусный») перед йотированными буквами е, ё, ю, я и означает йотированное («раздельное») их произношение без смягчения предшествующего согласного. Перед другими гласными Ъ может появляться только в транскрипции иностранных имён и названий: Чанъань, Дзюнъитиро и т. п.

Замечено также использование твёрдого знака перед согласными (в названиях койсанских языков: къхонг, къган-къне и т. п.), хотя допустимость таких написаний с точки зрения русской орфографии весьма сомнительна.

Не менее часто твёрдый знак используют в таких именах арабского происхождения, как: Бараъ, Муъминат и др., - где он при произношении по-русски обозначает беззвучие или паузу. Звук, который он обозначает, похож на тон, который получается у нас тогда, когда, произнося звук "ы", мы резко останавливаемся на половине его произношения, не делая его долгим.

В сложных словах, образованных из сокращений (минюст, иняз) или из сокращений и полных слов (партячейка), твёрдый знак не употребляется.

Другие славянские языки[править | править вики-текст]

В сербском языке в XIX веке Вук Караджич употреблял букву «ъ» как разделительный знак между слогобразующим «р» и гласными: умръо, гръоце, заързати[3][4]. Однако Стоян Новакович ввёл вместо неё две точки над «р»[5]. Позднее вместо них стали ставить апостроф[6]. В современной сербской орфографии слоговой характер «р» по соседству с гласными не обозначается. В лингвистических целях могут использоваться две точки (трема)[7]. Разделительный знак перед йотированными гласными в сербской орфографии не нужен, так как йот пишется явно, а твёрдые и мягкие согласные обозначаются разными буквами: подјармити (под + јармити) — пођачити (по + ђачити, от ђак «ученик»).

Только в болгарском языке буква «ъ» (болг. ер голям) имеет собственную своеобразную фонему, под ударением реализующуюся как неогублённый гласный звук заднего ряда средне-верхнего подъёма. В русском языке этот звук отсутствует, хотя нечто похожее встречается в разговорной речи зауральцев в словах с двумя согласными подряд, например «вепрь», «театр», «Александр». Произношение безударных «ъ» и «а» совпадает. В сочетании с «р» произношение «ъ» приближается к сербскому слогообразующему «р», например в слове «Сърбия». До реформы 1946 года ер голям писали также в конце слов: Бѣлградъ (Белград), миръ (мир), свѣтъ (свят). Независимо от ударения болгарская буква «ъ» передаётся на русский язык с помощью буквы «ы»: Велико-Тырново (болг. Велико Търново), Несебыр (болг. Несебър). На языки с латинской графикой «ъ» чаще всего передаётся как «ǎ»[8] либо просто «a»[9]: Veliko Tǎrnovo, Nesebar.

В близкородственном болгарскому македонском языке буква «ъ» не используется. Соответствующая фонема передаётся апострофом (макед. 'рж — болг. ръж, «рожь») либо подразумевается (макед. Брвеница — болг. Бървеница).

В украинском письме XIX века буква «ъ» употреблялась только в старых вариантах орфографии: в «ерыжке» и в системе Максимовича — как разделительный знак, и в конце слов; в «кулишовке» — только как разделительный знак; в позднейшей «желеховке» и в созданном на её основе нынешнем правописании заменена апострофом.

В белорусском языке буквы «ъ» не было с самого начала создания для него самостоятельного алфавита нового времени.

Неславянские языки[править | править вики-текст]

«Ъ» используется в кириллических алфавитах некоторых тюркских языков. В карачаево-балкарском письме «ъ» используется в диграфах «къ» и «гъ» (непродолжительное время существовал также диграф «нъ»), а также в заимствованиях из русского языка. В татарской кириллице используется в заимствованиях из русского языка и в некоторых арабо-персидских заимствованиях для обозначения увулярного характера согласных к, г в случаях нарушения общетюркского принципа гармонии гласных и согласных по ряду в слоге (слове). В кириллическом варианте письменности крымскотатарского языка используются диграфы «къ», «гъ», «нъ». Используется в узбекском алфавите на основе кириллицы.

В румынской кириллице «ъ» обозначал звук шва, похожий на болгарское «ъ», но более передний. В современном румынском алфавите этому звуку соответствует буква «ă». В Бессарабии такой вариант использования «ъ» сохранялся вплоть до 1918 г.[10].

В таджикском языке употребляется только в арабизмах, называется «айн» и отображает такой же звук, как и буква «айн» арабицы: тадж. калъа («крепость»), тадж. раъд (гром).

В осетинском письме «ъ» используется только в словах, заимствованных из русского, и в двойных буквах хъ, цъ, чъ.

В мокшанском языке, письменность которого построена на русском алфавите, «ъ» используется для отображения редуцированных гласных заднего ряда, например: ърьвя (невеста), ърдаз (грязь)[11].

Употребляется также в кильдинском диалекте саамского языка.

Варианты начертания[править | править вики-текст]

Начертание буквы Ъ разнообразно большей частью размерами при сохранении формы: в уставе она целиком в строке, в полууставе может как быть в строке, так и выступать своей верхней частью вверх, покрывая ею предыдущую букву, но занимая меньше места по ширине. Подобная «высокая» форма вошла и в первые варианты гражданского шрифта и была основной до середины XVIII века.

В некоторых вариантах гражданского шрифта высокая строчная буква ъ теряла свой крючок, то есть по форме была тождественна с латинской строчной b (тогда как строчная ь имела нынешний вид).

В некоторых полууставных рукописях и старопечатных книгах (например, в «Острожской Библии» Ивана Фёдорова) встречается также изображение буквы Ъ с засечкой слева, опускающейся до земли (то есть в виде склеенных гъ), хотя чаще знак такой формы обозначал букву ять.

Таблица кодов[править | править вики-текст]

Кодировка Регистр Десятич-
ный код
16-рич-
ный код
Восьмерич-
ный код
Двоичный код
Юникод Прописная 1066 042A 002052 00000100 00101010
Строчная 1098 044A 002112 00000100 01001010
ISO 8859-5 Прописная 202 CA 312 11001010
Строчная 234 EA 352 11101010
KOI 8 Прописная 255 FF 377 11111111
Строчная 223 DF 337 11011111
Windows 1251 Прописная 218 DA 332 11011010
Строчная 250 FA 372 11111010

В HTML прописную букву Ъ можно записать как Ъ или Ъ, а строчную ъ — как ъ или ъ.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ер // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Реформа орфографии. // Бурят-Монгольская правда. Верхнеудинск. № 181 (1449). 9 августа 1928 года. стр. 1
  3. http://books.google.ru/books?id=58oGAAAAQAAJ&pg=PT40&lpg=PT40&dq=%D1%83%D0%BC%D1%80%D1%8A%D0%BE,+%D0%B3%D1%80%D1%8A%D0%BE%D1%86%D0%B5&source=bl&ots=BRiOPLF0Yv&sig=v5O3gDDMPWVdR5Nmd9i36Eyr3L4&hl=ru&sa=X&ei=OfrrUbr1CI_14QT8g4GoCA&ved=0CCoQ6AEwAA
  4. File:Alphabeti Serborum.jpg — Wikimedia Commons
  5. Л. А. Мичатек, П. А. Лавров. Дифференциальный сербско-русский словарь
  6. Результаты поиска в Google Books, демонстрирующие использование апострофа после «р» в сербском
  7. Остали правописни и помоћни знакови — СРПСКИ ЈЕЗИЧКИ АТЕЉЕ
  8. ISO 9
  9. Официальное постановление о правилах передачи латиницей болгарских топонимов.
  10. Это касалось, прежде всего, церковных книг и журнала «Луминъторюл», в светских изданиях для этих целей использовалась буква «э»
  11. Нормы мокшанской орфографии, орфоэпии и пунктуации, НИИ языка, литературы, истории и экономики при Правительстве Республики Мордовия. — Саранск, 1995. ISBN 5-7493-0046-3

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]