Служим народу

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Служим народу (кит. упр. 为人民服务, пиньинь вэй жэньминь фуу) — политический лозунг и неофициальный девиз Китайской Народной Республики, впервые появившийся при Мао Цзэдуне. Эта фраза в изменённом виде была упомянута впервые в речи Мао Цзэдуна от 8 сентября 1944 года и оказала серьёзное влияние на маоистское крыло Новых левых. Так, она стала девизом Партии Красной гвардии (англ.), Партии Чёрных пантер и Жёлтого братства Западного Лос-Анджелеса (англ.).

Происхождение фразы[править | править код]

8 сентября 1944 года Мао Цзэдун выступил с речью в память о погибшем солдате Народно-освободительной армии Китая по имени Чжан Сыдэ, который погиб под завалами обрушившейся на него печи для обжига. Он процитировал историка династии Хань Сыма Цзянь (англ.):

Хотя смерть затрагивает всех без исключения, она может быть или тяжёлой подобно горе Тай, или лёгкой подобно пёрышку.

После этого Мао продолжил:

Умереть ради народа — не менее тяжело, чем поднять гору Тай. А вот работать на фашистов и умереть ради эксплуататоров и угнетателей — это ещё легче, чем поднять пёрышко. Товарищ Чжан Сыдэ умер ради народа, и смерть его поэтому тяжелее, чем гора Тай.

Концепция службы народу, а также призывы трудиться во благо других и вести «неустанную борьбу» во многом сформировали основные принципы последующей деятельности Коммунистической партии Китая.

Роль в ходе Культурной революции[править | править код]

Во время Культурной революции эта речь неоднократно читалась и цитировалась. Чжоу Эньлай, глава Госсовета КНР, носил значок с надписью «Служим народу» рядом со значком с изображением Мао Цзэдуна.

Роль в современном обществе[править | править код]

Церемониальная[править | править код]

Фраза в настоящее время используется не так часто в КНР, как прежде, но играет ключевую роль. Она изображена на стороне стены, расположенной напротив входа в комплекс Чжуннаньхай, расположенного рядом с правительственными зданиями Государственного совета КНР и КПК. С 1984 года эта фраза звучит на смотре личного состава Народно-освободительной армии Китая, а также считается девизом всех китайских вооружённых сил:

Официальный представитель: Здравствуйте, товарищи! (кит. упр. 同志们好, пиньинь tóng zhì men hǎo, палл. тун чжи мэнь хао)
Войска: Здравия желаем, товарищ командир [председатель]![1][2] (кит. упр. 首长 [主席] 好, пиньинь shǒu zhǎng [zhǔ xí] hǎo, палл. шоу чжан [чжу си] хао)
Официальный представитель: Вы хорошо поработали, товарищи. (кит. упр. 同志们辛苦了, пиньинь тун чжи мэнь синь ку лэ)
Войска: Служим народу! (кит. упр. 为人民服务, пиньинь wèi rén mín fú wù, палл. вэй жэньминь фуу)

Также по координатам 42°32′33″ с. ш. 94°19′36″ в. д.HGЯO на северо-востоке Синьцзяна можно найти иероглифическую надпись «Служим народу».

За пределами Китая[править | править код]

Рабочая коммунистическая партия Норвегии, выпускающая газеты «akp.no» и «Klassekampen» и журнал «Rødt!», в прошлом выпускала собственный журнал под названием «Tjen Folket» (сокращённо TF), что в переводе означало «Служим народу» — заимствованный у КНР лозунг. Под этой же аббревиатурой TF выходила страничка юмора в официальной газете партии «Klassekampen», что расшифровывалось как «Tidens fylde» (норв. Полнота времени). С 2008 года в Норвегии действует организация с названием «Tjen Folket».

В культуре[править | править код]

  • В 2007 году актриса Камерон Диас во время путешествия по Перу была замечена с сумкой, на которой было написано на китайском «Служим народу». Перуанцы выразили возмущение, поскольку посчитали, что она выступила в поддержку подпольной маоистской организации «Сендеро Луминосо». Актриса вынуждена была извиниться в связи с возникшим недопониманием[3].
  • В 2005 году писатель Янь Лянькэ написал сатирический роман «Служим народу», действие которого разворачивается во время Культурной революции и представляет собой любовную историю жены военного офицера и солдата-крестьянина[4][5]. Роман был запрещён к печати в связи с неприкрытой критикой в адрес Мао Цзэдуна, звучащей в романе.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Обращение 首长好 (шоу чжан хао) использовалось со времён правления Мао, с 2017 года более простое 主席好 (чжу си хао) распространено при смотре войск Председателем КНР или Председателем Центрального военного совета
  2. 改慣例「首長好」變「主席好」 (кит.), Apple Daily (1 июля 2017).
  3. Caris Davis. Cameron Diaz Apologizes for Fashion Faux Pas. People Magazine (25 June 2007). Дата обращения 28 апреля 2010.
  4. Toy, Mary-Anne A pen for the people. The Age (28 July 2007). Дата обращения 28 апреля 2010.
  5. Schillinger, Liesl Kissing the Cook. The New York Times (4 May 2008). Дата обращения 28 апреля 2008.

Ссылки[править | править код]