Церковнославянизмы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Церковнославянизмы — слова или обороты речи, заимствованные из церковнославянского языка. Частный случай славянизмов.

Отличия церковнославянизмов от исконно русских слов[править | править вики-текст]

Неполногласие[править | править вики-текст]

В основах на -оро-, -оло-, -ере-, -ело- соответствующие церковнославянские слова не содержат первой гласной, например голова/глава, голос/глас, город/град, золото/злато, берег/брег, молоко/млеко, холод/хлад, ворог/враг (в последнем случае церковнославянизм вытеснил исконную форму[1])[2]

ч/щ[править | править вики-текст]

В ряде случаев русскому ч в церковнославянском соответствует щ, например ночь/нощь, дочь/дщерь, мочь/мощь, печь/пещь.

ж/жд[править | править вики-текст]

Сочетание «жд» в церковнославянском языке соответствует русскому «ж»: рожать/рождать, одёжа/одежда, нужа/[1]. Церковнославянизмами являются слова нужда, жажда и вождь[3].

ё/е[править | править вики-текст]

В церковнославянском языке нет буквы ё[4]: совершённый/совершенный, житьё/житие.

Характеристика[править | править вики-текст]

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского языка. К ним относятся, например, слова агнец (ягненок), вещь, время, воздух, восторг, глагол (слово), десница (правая рука), длань (ладонь), ланиты (щеки), награда, облако, общий, одр (кровать), отрок (подросток), пажить (нива), пастырь, плоть, перси (грудь), перст (палец), сочинить, тщетный, уста (рот), чадо, чело (лоб), чертог (дворец), чрево (живот), чрезмерный, яство (еда) и др., часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить/волочить, гражданин/горожанин, разврат/разворот, страж/сторож, власть/волость, страна/сторона и др.

Некоторые церковнославянизмы настолько прочно вошли в русский язык, что соответствующие им русские слова воспринимаются как устаревшие, простонародные, или вообще полностью забыты: враг (русск. ворог), одежда (русск. одёжа), пещера (русск. печора), благо (руск. болого).

Церковнославянские неологизмы-существительные нередко образованны с окончанием -ец, -ник. Старец (ср. старик), иконописец, блудник, начальник, священник, язычник, странник, умывальник.

Глаголы[править | править вики-текст]

Глаголы: глаголить и изрекать (говорить), бысть (стало), владеть (управлять), восстать (подняться), грясти (идти), изъять, лобзать (целовать), отверзнуть (открыть), сотворить (сделать). Существует много церковнославянских глаголов с приставкой воз-: воздвигнем, возлюбим, восстанем, возрадуемся, вознесемся, возопием. Из церковнославянского заимствованы формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).

Местоимения и союзы[править | править вики-текст]

Церковнославянизмами являются местоимения аз (я), мя (меня), ны (нас), се (вот), сей (этот)[5]; союзы аще (если)[6], яко (как) и иже (который), а также наречие паки (вновь, снова), наипаче (особенно).

Кальки[править | править вики-текст]

Часть церковнославянизмов представляет собой сложносоставные кальки с греческого: «православие» (ὀρθοδοξία), «беззаконие» (ἀνομία), «безумец» (ἄφρων), «благодарение» (εὐχαριστία), «благословение» (εὐλογία), «благоволение» (εὐδοκία), «единодушие» (συμψυχία), «мужеложник» (ἀρσενοκοίτης), «преображение» (μεταμόρφωσις), «пустословие» (κενοφωνία), «священник» (ἱερεύς), «сребролюбие» (φιλαργυρία), «тщеславие» (κενοδοξία), «человеколюбие» (φιλανθρωπία)[7]

Причастия[править | править вики-текст]

Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия. В русском языке были только краткие формы страдательных причастий прошедшего времени — сделано, выпито, а полные формы — например, сделанный, это церковнославянизмы. Кроме того, церковнославянизмами являются все причастия на -ущий, -ющий (в русском языке были бы окончания -учий -ючий, и такие слова действительно есть, но это не причастия, а отглагольные прилагательные (то есть обозначающие постоянное свойство): кипучий, дремучий, стоячий, сидячий, лежачий).

Фразеологизмы[править | править вики-текст]

Церковнославянизмами являются также фразеологические выражения притча во языцех, за други своя, власти предержащие (из власть предержащая, то есть «высшая власть»), на сон грядущий (из на сонъ грядущимъ, то есть «(молитвы) для идущих спать»), ничтоже сумняшеся, глас вопиющего в пустыне, возвращается ветер на кру́ги своя, метать бисер перед свиньями (в русском переводе — «жемчуг», бисер употреблено в церковнославянском значении), устами младенца глаголет истина[8] и др. Многие (но не все) из этих выражений являются также библеизмами.

Примечания[править | править вики-текст]

Источники[править | править вики-текст]