Эрлангенская рукопись

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пример страницы "Эрлангенской рукописи", песня № 48

Эрлангенская рукопись (сербский: Ерлангенски рукопис) - анонимный сборник сербского, боснийского и хорватского фольклора, являющийся самым важным собранием балканских песен до выхода книг Вука Караджича.

История находки

[править | править код]

Тексты «Эрлангенской рукописи» в полной мере стали известны учёным только в 1925 году, хотя были записаны приблизительно в 20-е годы XVIII века. Точные обстоятельства записи доподлинно не известны[1]. Предполагают, что её вёл какой-то немец, быть может, писарь или офицер, служивший на Военной границе, которая разделяла Австро-Венгрию и Турцию[2].

Считается, что рукописный сборник был составлен между 1716 и 1733 гг..для принца Евгения Савойского, который командовал австрийскими войсками в Австро-турецкой войне 1716-1718 годов[3].

Согласно последним данным, которые приводит Мария Клеут, сборник был создан в окрестностях города Славонски-Брод в период с 1708 по 1723 год по инициативе коменданта крепости Брод генерала Максимилиана Петраша (Maximilian von Petrasch)[1].

Рукопись унаследовал его сын Йозеф Петраш, библиофил и полиглот. После его смерти собрание, куда входила и Эрлангенская рукопись, стало собственностью Учёного общества в Альтдорфе, а затем перешло к университетской библиотеке в Эрлангене[1].

В 1913 году в библиотеке университета Эрлангена рукопись была обнаружена филологом Элиасом фон Штайнмайером[англ.].

В феврале 1914 года немецкий лингвист, профессор славянской филологии в Мюнхене Эрих Бернекер сделал первое публичное сообщение о ней Баварской академии, а его ученик Герхард Геземан подготовил её к печати. Книга впервые была издана в Сремских Карловцах в 1925 году.

Рукопись состоит из 217-ти десятисложных народных песен и является самой крупной ранней коллекцией южнославянских, в том числе и болгарских, произведений устного народного творчества, при этом до 46-ти песен происходят из мусульманской среды.

Записывая песни, собиратель постоянно путал звуки «б» и «п», «з» и «с», «т» и «д», «к» и «г» и т. д., отчего многие слова текстов довольно трудно прочитать. Как пишет Юрий Иванович Смирнов[укр.], «песни «Эрлангенской рукописи» до сих пор не «переведены» на удобочитаемый в орфографическом отношении язык»[2], однако отчасти эта проблема решена черногорским изданием 1987 года.

  • Ерлангенски рукопис старих српскохрватских народних песама. Зборник за историју, језик и књижевност српског народа. Прво одељење. Књига XII. Српска краљевска академија. Издао др. Г. Геземан. Сремски Карловци, 1925.
  • Ерлангенски рукопис. Зборник старих српскохрватских народних песама. Прередили: Радослав Меденица, Добрило Аранитовић. Nикшић, 1987.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 https://www.isj.sanu.ac.rs/wp-content/uploads/2017/08/Juznoslovenski-filolog-71-2-rezimei_1.pdf
  2. 1 2 Смирнов Ю. Песни южных славян. — М.,, 1976. — С. 471.
  3. Erlangenski rukopis (неопр.). Erlangenski rukopis. Дата обращения: 30 мая 2024.

Литература

[править | править код]
  • Steinmeyer, Von Elias. Die Jüngeren Handschriften der Erlangener Universitatätsbibliothek. Erlangen, 1913.
  • Смирнов Ю.И. «Эрлангенская рукопись» и «Древне-российские стихотворения», собранные Киршею Даниловым. – В кн.: Русско-сербские литературные связи XVIII – начала XIX века. Б.м., 1989. - С.161 – 226.
  • Не­над Љу­бин­ко­вић. Ер­лан­ген­ски ру­ко­пис ста­рих срп­ско­хр­ват­ских на­род­них пе­са­ма и лај­пци­шка Пје­ва­ни­ја Си­ме Ми­лу­ти­но­ви­ћа //  Српско усмено стрваралаштво. Београд, 2008. - С. 19 - 69.

https://dokumen.tips/documents/erlangenski-rukopis-gezemanpdf.html?page=1

https://erlagenskirukopis.wordpress.com/