Я не растила своего сына в солдаты

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier
Обложка песни «I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier»
Титульный лист к нотам
Песня
Дата выпуска 1915
Жанр песня протеста
Язык английский
Композитор Аль Пиантадози[en]
Автор слов Альфред Брайан[en]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Альтернативная иллюстрация на обложке

Я не растила своего сына в солдаты (англ. I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier) — американская антивоенная песня, оказавшая влияние на пацифистское движение, существовавшее в США до того, как они вступили в Первую мировую войну[1][2]. Это одна из первых антивоенных песен[3]. Автор текстов Альфред Брайан[en] сотрудничал с композитором Аль Пиантадози[en] в написании песни[4], которая вдохновила продолжение, некоторые подражания, а также ряд пренебрежительных пародий. Она был записана The Peerless Quartet в декабре 1914 года и стала хитом в 1915 году, было продано 650 000 копий. Её выражение народных пацифистских настроений «помогло сделать пацифистское движение жесткой, измеримой политической реальностью, с которой нужно считаться»[5].

Содержание[править | править код]

В песне звучит плач одинокой матери, чей сын погиб на войне:

Я не воспитала своего мальчика солдатом,
я воспитала его своей гордостью и радостью[6]

Она комментирует иронию войны между сыновьями разных матерей, убивающими друг друга из мушкетов. Конфликт между народами должен решаться арбитражем, а не мечом и ружьем. Победы недостаточно, чтобы утешить мать в связи с потерей сына и разрушением её дома. Война закончилась бы, если бы все матери сказали, что не будут воспитывать своих сыновей солдатами. Таким образом, песня, по-видимому, объединяет суфражистское и пацифистское движения[1][2].

Мрачный характер лирики также отражал менталитет нейтралитета, который был распространен в Соединенных Штатах в начале 1915[7].

Реакция[править | править код]

«Я не растила своего сына в солдаты» помог укрепить антивоенное движение в достаточной степени, чтобы сделать его политически значимым на национальной арене[1]. Песня входила в топ-20 чартов с января по июль 1915 года и достигла первого места в марте и апреле[8]. Успех песни и связанная с ней политическая сила привлекли сторонников к пацифистскому движению, основным приоритетом которого были другие вопросы[1]. Нереконструированные южане апеллировали к народному отвращению к войне в Европе, чтобы утверждать, что Гражданская война не была оправдана, а суфражистки присоединились к движению за мир из-за его политического потенциала и рычагов воздействия в кампании за право женщин голосовать[1]. Как и в случае с хитом конца 1930-х годов «God’s Country», он показывает, что американская популярная музыка «в целом отражает изоляционистские тенденции публики» и что провоенные авторы песен редко добивались успеха[9].

«Я не растила своего сына в солдаты» особенно хвалили антибританские группы в Соединенных Штатах — ирландские, немецкие и церковные служители многих конфессий[3]. Песня стала известна в ряде стран, которые уже находились в состоянии войны, в частности, в Великобритании и Австралии.

Другие версии[править | править код]

В 1968 году группа Eli Radish Band записала обновленную рок-версию песни Outlaw Country в знак протеста против войны во Вьетнаме. Их альбом Capitol Records носил такое же название. Хэмиш Имлах выпустил версию песни для своего альбома Sonny’s Dream 1987 года. Лирика была изменена для контекста, включая ссылку на Британскую империю[10].

Политическая реакция[править | править код]

В свое время видные политики критиковали песню как за её пацифизм, так и за ранний феминизм. Теодор Рузвельт заметил, что "глупые люди, которые аплодируют песне под названием «Я не растила своего мальчика в солдаты», — это как раз те люди, которые также в своем сердце аплодировали бы песне под названием «Я не растил свою девочку, чтобы она была матерью'»[11].

Карикатура «Я не растила свою девочку избирательницей» из Пака, октябрь 1915 года. Мультфильм высмеивает противников женского избирательного права.

Гарри Трумэн, в то время капитан Национальной гвардии, ненавидел эту песню. Он предположил, что женщинам, выступающим против войны, место в гареме, а не в Соединенных Штатах[3].

Было создано множество пародий на эту песню, например, «Я не растил своего мальчика, чтобы он был трусом» и «Я не растил своего сына, чтобы он был солдатом, но я отправлю свою девочку медсестрой»[1][2]. Также были выпущены пародийные стихи и другие ответы, такие как «Они не воспитали своего сына, чтобы он стал солдатом», «Я не вырастил свою собаку, чтобы она стала колбасой» и «Я не вырастил свой Форд, чтобы он стал Джитни»[1][7]. По словам Граучо Маркса, популярная шутка того периода касалась игры в покер, в которой мать, играющая в карты, заявляет: «Я не растила своего мальчика, у него был джокер».

Перевод[править | править код]

Стих 1

Десять миллионов солдат на войну ушли,
И могут больше никогда не вернуться.
Десять миллионов материнских сердец должны разбиться
Ради тех, кто погиб напрасно.
Голова склонилась в печали
В свои одинокие годы,
Я слышал сквозь слезы бормотание матери:

Припев

Я не вырастила своего мальчика солдатом,
Я воспитала его, чтобы он был моей гордостью и радостью.
Кто посмеет положить мушкет себе на плечо,
Чтобы застрелить любимца какой-то другой мамы?
Пусть народы решают свои будущие проблемы,
Пришло время отложить меч и пистолет.
Сегодня не было бы войны,
Если бы матери все сказали,
«Я не воспитывала своего мальчика, чтобы он был солдатом».

Стих 2

Какая победа может обрадовать материнское сердце,
Когда она смотрит на свой разрушенный дом?
Какая победа может вернуть ее
Все, что она хотела назвать своим?
Пусть каждая мама ответит
В грядущие годы,
Помните, что мой мальчик принадлежит мне!

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Mark W. Van Wienen. Partisans and poets: the political work of American poetry in the Great War. — Cambridge University Press, 1997. — P. 57–60. — ISBN 978-0-521-56396-3.
  2. 1 2 3 Zeiger, Susan (Spring 1996). "She Didn't Raise Her Boy To Be A Slacker: Motherhood, Conscription, and the Culture of the First World War". Feminist Studies. 22 (1): 7—39. doi:10.2307/3178245.
  3. 1 2 3 Pelger, Martin, "Soldiers' Songs and Slang of the Great War", Osprey Publishing, New York, 2014, p. 265
  4. Victor Discography: Matrix B-15553. I didn't raise my boy to be a soldier / Morton Harvey. victor.library.ucsb.edu. Дата обращения: 4 октября 2009. Архивировано 8 октября 2009 года.
  5. Mark W. van Wienen. Partisans and Poets: The Political Work of American Poetry in the Great War. — Cambridge UP, 1997. — P. 57. — ISBN 9780521563963. Архивная копия от 1 ноября 2023 на Wayback Machine
  6. Alfred Bryan. "I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier" (sheet music). Leo Feist, Inc. Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  7. 1 2 Parker, Bernard S. World War I Sheet Music Volume I. — Jefferson, North Carolina : McFarland & Company, Inc., Publishers, 2007. — P. 4. — ISBN 978-0-7864-2798-7.
  8. Paas, John Roger. 2014. America sings of war: American sheet music from World War I. ISBN 9783447102780. OCLC 892462420 P.18
  9. Steyn, Mark (1984-06-20). "Songs of innocence and bitter experience". The Times. p. 10.
  10. Imlach. I didn't raise my son to be a soldier. Spotify. Дата обращения: 19 января 2019. Архивировано 20 января 2019 года.
  11. Buchanan, Russell (July 1938). "Theodore Roosevelt and American Neutrality, 1914–1917". The American Historical Review. 43 (4): 775—790. doi:10.2307/1842528.

Ссылки[править | править код]