Финляндия (стихотворение Гуро)
Финляндия | |
---|---|
| |
Жанр | стихотворение |
Автор | Елена Гуро |
Язык оригинала | русский |
Дата написания | 1913 |
Дата первой публикации | 1913 |
Текст произведения в Викитеке |
«Финля́ндия» — самое известное и самое цитируемое стихотворение Елены Гуро, написанное ею незадолго до смерти в 1913 году. Впервые опубликовано в задуманном самой Гуро посмертном сборнике «Трое» (1913) с участием Велимира Хлебникова и Алексея Кручёных и с посвящёнными Гуро обложкой и иллюстрациями Казимира Малевича.
История и место стихотворения в поэзии
[править | править код]Написанное, предположительно, в 1913 году, стихотворение «Финляндия» было впервые опубликовано в 1913 году после смерти Елены Гуро в задуманном ею в апреле 1913 года сборнике «Трое», в котором участвовали она сама, Велимир Хлебников и Алексей Кручёных. Обложку и иллюстрации к сборнику выполнил Казимир Малевич, посвятивший их памяти Гуро.
«Финляндия» — самое известное и самое цитируемое стихотворение Елены Гуро[1].
По мнению Сергея Бирюкова, «Финляндия» — один из самых ярких примеров прорыва будетлян, хорошо усвоивших уроки символизма, к передаче «музыки ощущений самим словом, звуком, а не описанием звука»[2].
Текст
[править | править код]Это-ли? Нет-ли? |
Лес-ли, — озеро-ли? |
Интерпретации
[править | править код]Интерпретации современников
[править | править код]Елена Гуро ласковая, нежная. У неё и слова-то какие-то особенные, свои. У всякого другого эти слова пропали бы, измельчали, но у стихов Гуро есть особая притягательная сила. Ласковость Гуро сильна, ласковость Гуро — это обратная сила её дерзости, смелости. <…>
Она чувствует себя матерью всех вещей, всех живых существ: и куклы, и Дон-Кихота, и кота.
Все её дети изранены, и она тянет к ним свою смелую душу. <…> Елена Гуро — первая поэтесса-мать[3].
Интерпретации 1980-х годов
[править | править код]Интерпретации сюжета «Финляндии» впервые появились в 1980-е годы и были связаны, в первую очередь, со смыслами звукового ряда стихотворения. Н. О. Нильссон предположил, что в «Финляндии» предпринята попытка «напомнить об обстановке северной ночи в середине лета, с её „белизной“, шелестом сосен и юными девушками и парнями, пляшущими на лугах», и обратил внимание на звуковые образы «колыбельной песни» и «пляски». Дж. Спендель рассматривал взаимосвязь звукового ряда (в том числе финского языка) с символической семантикой шороха ветра в соснах и колыханья воды озера, семантизированных в том числе в последних строках стихотворения «Тио-и / ви-и…ы». Оба исследователя сходились в том, что «Финляндия» представляет собой своеобразное сочетание импрессионизма с заумью[4].
Интерпретация Корнелии Ичин и Миливое Йованович
[править | править код]Публикации
[править | править код]- Гуро Елена, Кручёных Алексей, Хлебников Велимир. Трое / Обложка и рисунки Казимира Малевича. — СПб.: Журавль, 1913. — 96 с. — 500 экз.
- Гуро Елена. Небесные верблюжата / Иллюстрации автора. — М.: Журавль, 1914.
- Гуро Елена. Небесные верблюжата. Бедный рыцарь: Стихи и проза. — Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского государственного университета, 1993. — 286 с.
- Гуро Елена. Жил на свете рыцарь бедный. — СПб.: Фонд русской поэзии, 1999. — 104 с. — 1000 экз.
- Гуро Елена. Небесные верблюжата: Избранное. — М.: Лимбус Пресс, 2002. — 244 с.
Примечания
[править | править код]- ↑ Ичин, Йованович, 2005, с. 5.
- ↑ Бирюков Сергей. Лучезарная суть Елены Гуро (к столетию со дня смерти) // Homo Legens. — 2013. — № 1. Архивировано 23 февраля 2015 года.
- ↑ Шершеневич В. Поэтессы // Современная женщина. — 1914. — № 4. — С. 74—75.
- ↑ Ичин, Йованович, 2005, с. 7.
Литература
[править | править код]- Лундберг Е. О футуризме // Русская мысль. — 1914. — № 3.
- Шкловский В. Предпосылки футуризма // Голос жизни. — 1915. — № 18.
- Ичин Корнелия, Йованович Миливое. «Финляндия» Елены Гуро: попытка интерпретации сюжета // Ичин Корнелия, Йованович Миливое. Элегические раскопки. — Белград: Издательство филологического факультета в Белграде, 2005. — С. 5—23. — ISBN 86-80267-84-8.