Евангельские гимны
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Евангельские гимны играют существенную роль в протестантском богослужении. Известно выражение Мартина Лютера, что «дьявол панически боится поющего христианина»[1]
Исполнение гимнов есть начало и конец евангелического богослужения. Это реализует повеление Бога (Пс. 149:1) и содержат молитвенные формы (покаяние, исповедание, славословие, благодарность). Мартин Лютер обращал внимание на необходимость перевода латинских католических гимнов на народный язык. Сам реформатор написал много евангельских гимнов, в том числе известный хорал Господь наш меч (нем. Ein feste Burg ist unser Gott, 1529). После Лютера известен гимнограф Иоахим Неандер — автор известного гимна «Господа славь ты мой дух» (XVII век).
Поскольку протестанты никогда не противопоставляли себя остальной, прежде всего, католической церкви[источник не указан 3401 день], то некоторые католические гимны (Тихая ночь, Придите к Младенцу) с успехом используются на евангелических богослужениях, отчего их правильнее было бы называть экуменическими.
Американские протестанты написали ряд всемирно знаменитых евангельских гимнов. Так благодаря трагедии Титаника известность приобрел гимн «Ближе, Господь, к Тебе» (англ. Nearer, My God, to Thee, 1841), написанный Сарой Адамс. Другая американка Фанни Кросби написала два популярных гимна: «Твердо я верю» (англ. Blessed assurance, Jesus is mine, 1873) и «Весть об Иисусе скажи мне» (англ. Tell Me the Story of Jesus, 1880).
В основе первых евангельских гимнов лежала библейская книга Псалтырь. Поэтому первый русский евангельский сборник назывался Гусли (1902). Ключевую роль в составлении и публикации этого сборника сыграл Иван Проханов. Евангельские христиане в России представлены преимущественно баптистами и лютеранами. Баптисты расширили Гусли и составили новые сборники «Гимны христиан» (Д. А. Ясько, 1956) и Песнь Возрождения (1978).
Лютеране в России представлены двумя традициями немецкой (ЕЛКРАС) и скандинавской (ЕЛЦИ). Еще в 1915 году вышел в свет один из первых лютеранских сборников на русском языке. В 1994 году ЕЛЦИ выпустила «зелёный» сборник (Сборник гимнов Евангелическо-лютеранской церкви), а ЕЛКРАС в 1995 — «сиреневый» (Русско-немецкий сборник духовных песен).
В сборниках евангельские гимны обыкновенно группируются по тематическим разделам: утренние и вечерние, времена церковного года (адвент, рождество, великий пост, пасха, вознесение), церемонии (крещение, причастие, свадьба, поминовение), хвалебные и покаянные, догматические (вера, оправдание, церковь).
Соответствия наиболее популярных гимнов
[править | править код]Название | Гусли | Песнь Возрождения | Сборник гимнов Евангелическо-лютеранской церкви (ЕЛЦИ, «зелёный») |
Русско-немецкий сборник духовных песен (ЕЛКРАС, «сиреневый») |
---|---|---|---|---|
Тихая ночь (Stille Nacht) | 590 | 10 | 40 | |
Ищи везде (Zu dir) | 93 | 355 | 110 | 85 |
Да будет Богу (Allein Gott) | 1857 | 58 | 1 | |
Пребудь в нас (Ach bleib) | 249 | 1322 | 66 | 26 |
Я знаю, да я знаю (Ich weiß) | 237 | 109 | 84 | |
Боже, славим мы Тебя (Großer Gott) | 165 | 139 | 112 | |
Придите к Младенцу | 489 | 14 | 36 | |
Бог спаситель мой (Jesu, geh voran) | 313 | 1401 | 139 | 59 |
Ты позволил снова (Segne und..) | 443 | 3 | 74 | 7 |
Ближе, Господь, к Тебе (Nearer, My God) | 237 | 22 | 130 | |
О, утра яркая звезда (Wie schon) | 31 | 67 | ||
Возьми меня отныне (So nimm…) | 307 | 694 | 133 | 98 |
Цветочком в колыбели (Es ist ein Ros) | 12 | 44 | ||
Вести ангельской внемли (Hark! The Herald Angels Sing) | 467 | 607 | 20 | |
Господь наш меч (Ein fest burg) | 229 | 584 | 62 | 69 |
Пока Христос со мною (Ist Gott fur mich) | 146 | 93 | ||
Кто верным Богу пребывает (Wer nur den) | 582 | 128 | 90 | |
Господь! Ты милостив (O Gott, du frommer) | 1853 | 155 | 22 | |
Господа славь (Lobe den Herren) | 172 | 1329 | 113 | 10 |
Твердо я верю (Blessed Assurance) | 184 | 103 | ||
О Иисусе, о Христе! (O Jesu) | 83 | 77 | ||
Христос — основа Церкви | 257 | 61 | ||
Как не петь мне гимнов Богу! (Sollt Ich) | 122 | 11 | ||
Ты, Господь, мне жизни свет (Jesus meine Zuversicht) | 642 | 50 | 56 | |
О Дух Святой, мы молим Тебя (Nun bitten) | 55 | 68 | ||
Освяти Ты наш исход (Unser Ausgang) | 73 | 5 | ||
Хор ангелов запел (Vom Himmel) | 16 | 43 | ||
У яслей я Твоих (Ich steh) | 24 | 41 | ||
Хвала Тебе, Иисус Христос (Wir danken) | 48 | 57 | ||
Предай своё хожденье (Befiehl) | 147 | 94 | ||
Христос зовет: «За Мною…» (Mir nach) | 148 | 95 | ||
Невинный Агнец вот идет (Ein Lammlein geht) | 35 | 51 | ||
Пробуждайтесь! (Wachet auf) | 200 | 105 | ||
Жив Христос (Jesus lebt) | 175 | 100 | ||
Что за Друга мы имеем | 246 | 589 | 134 | |
Весть об Иисусе (Tell me) | 9 | 63 | ||
О образ совершенный | 31 | 151 | ||
Открой сердца (Herr, offne mir) | 12 | 64 | 6 | |
Господь! Душа внимать готова | 4 | 71 | ||
Предвечный Дух! Приди | 219 | 646 | 68 | |
Восхвалим мы Творца (Nun danket) | 184 | 1859 | 57 | 9 |
Разные гимны
[править | править код]Великий Бог
[править | править код]How Great Thou Art
Верность Твоя велика, о мой Боже
[править | править код]Great is Thy Faithfulness
Многие гимны рождались в результате конкретных переживаний, но гимн «Верность Твоя велика» — результат ежедневных размышлений автора над Божьей верностью.
Томас Обадия Чисхолм[англ.] родился в скромной деревянной хижине во Франклине, штат Кентукки, в 1866. Он учился лишь в начальной школе, но тем не менее, когда ему исполнилось 16 лет, он стал учителем в той же самой школе, где и сам раньше учился. Шесть лет спустя он обратился ко Христу во время служения пробуждения.
Позже его рукоположили на служение в методистской церкви, но вскоре ему пришлось уйти со служения из-за плохого здоровья. После 1909 он стал страховым агентом в штате Индиана.
В 1941 он написал в письме: «Мои доходы никогда не были большими из-за слабого здоровья, но я не должен забывать при этом неустанную верность хранящего завет Бога, за которую я исполнен поразительной благодарностью».
Томас Чисхолм написал более 1200 стихов. В 1923 он отослал несколько стихов Вильяму Раньяну, музыканту, работавшему в Библейском институте Муди. Вильям Раньян написал о тексте «Верность Твоя велика» следующее: «Именно это стихотворение имело такую для меня притягательность, что я усердно молился, чтобы моя мелодия достойно передавала его смысл», и последующая история показывает, что Бог ответил на эту молитву.
Гимн родился в Канзасе в 1923 году. Он очень полюбился сначала в Библейском институте Муди, затем в евангельских церквах. Через евангелизационные кампании Билли Грэма этот гимн попал в Великобританию и прижился там. На русский язык этот гимн перевел Д. А. Ясько[нет в источнике][2][3].
Слова этого гимна основаны на Книге Плач Иеремии, глава 3. «По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось. Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!» До сих пор слова гимна «Верность Твоя велика» вдохновляют верующих уповать на нашего верного Бога.
Верность твоя велика, о мой Боже!
Мудрость и милость Ты дивно явил.
Ты неизменен, от века Ты тот же,
Полн состраданья и Отчей любви.
- Верность великую, верность великую
- Утро за утром являет Господь.
- Все, что мне нужно для жизни, дает Он.
- Верность великая, Господь, Твоя.
Лето и зиму, посевы и жатву,
Солнце и звезды, погоду и дождь
Ты учредил; нам слова их понятны:
Всем управляешь Ты, все нам даешь.
Мир постоянный, грехов отпущенье,
Дивную помощь в различных скорбях,
Стойкость в борьбе и надежду спасенья
Вечно дарует нам верность Твоя.
«Верность Твоя велика, о мой Боже» в Cyber Hymnal [1]
О, благодать
[править | править код]Amazing Grace
Рождественские гимны
[править | править код]- Ангелы, к нам весть дошла (Angels We Have Heard on High)
- Ангелы с высот небесных (Angels From the Realms of Glory)
- Вести ангельской внемли (Hark! The Herald Angels Sing)
- Вот волхвы с востока идут (We Three Kings of Orient Are)
- О, малый город Вифлеем!
- Радуйся, мир! (Joy to the World)
- Святая ночь (O Holy Night)
- Что за Дитя? (What Child Is This?)
Примечания
[править | править код]- ↑ «Дьявол панически боится поющего христианина.» М. Лютер . Дата обращения: 26 июня 2022. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ Ясько Даниил Александрович (Jasko Daniel) Архивная копия от 2 января 2014 на Wayback Machine // Религиозные деятели русского зарубежья / Биобиблиографический справочник
- ↑ Краткая история церквей Союза ЕХБ в Беларуси . Дата обращения: 27 июня 2015. Архивировано из оригинала 30 июня 2015 года.
Ссылки
[править | править код]- Гимны христиан (1956)
- Песнь Возрождения
- «Зелёный» сборник ЕЛЦИ
- Русско-немецкий сборник духовных песен — Эрланген, Изд. Мартин Лютер, 1995. ISBN 3-87513-094-4