Ивиковы журавли: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
→Влияние: «Дорога уходит в даль…» |
Спасено источников — 3, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.6 |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
== Трактовка == |
== Трактовка == |
||
Как отмечает [[Семенко, Ирина Михайловна|И. М. Семенко]], Фридрих Шиллер обогащает классический для античности мотив возмездия характерным романтическим мотивом силы искусства: именно ошеломление выступлением хора в ходе театрального представления заставляет убийц выдать себя<ref>[http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-449-.htm#com-249 ''Жуковский В. А.'' Собрание сочинений: В 4 т. — М.; Л.: Гос. изд-во худож. лит., 1959—1960. — Т. 2: Баллады, поэмы и повести] / Подгот. текста и примеч. [[Семенко, Ирина Михайловна|И. М. Семенко]]. — С. 455.</ref>. |
Как отмечает [[Семенко, Ирина Михайловна|И. М. Семенко]], Фридрих Шиллер обогащает классический для античности мотив возмездия характерным романтическим мотивом силы искусства: именно ошеломление выступлением хора в ходе театрального представления заставляет убийц выдать себя<ref>[http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-449-.htm#com-249 ''Жуковский В. А.'' Собрание сочинений: В 4 т. — М.; Л.: Гос. изд-во худож. лит., 1959—1960. — Т. 2: Баллады, поэмы и повести] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-449-.htm#com-249 |date=20120215213206 }} / Подгот. текста и примеч. [[Семенко, Ирина Михайловна|И. М. Семенко]]. — С. 455.</ref>. |
||
== Влияние == |
== Влияние == |
||
Строка 40: | Строка 40: | ||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
* [http://de.wikisource.org/wiki/Die_Kraniche_des_Ibykus Оригинальный немецкий текст баллады] |
* [http://de.wikisource.org/wiki/Die_Kraniche_des_Ibykus Оригинальный немецкий текст баллады] {{Wayback|url=http://de.wikisource.org/wiki/Die_Kraniche_des_Ibykus |date=20110430060701 }} |
||
* [http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-037-.htm Баллада в переводе Жуковского] |
* [http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-037-.htm Баллада в переводе Жуковского] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-037-.htm |date=20140830082819 }} |
||
{{lit-stub}} |
{{lit-stub}} |
Версия от 08:45, 3 апреля 2022
«И́виковы журавли́» (нем. Die Kraniche des Ibykus) — баллада Фридриха Шиллера (1797) и её переложение на русский язык, выполненное В. А. Жуковским (1813). Баллада пересказывает легендарный сюжет о том, что убийцу поэта Ивика видели чёрные журавли и позже указали на него перед собранием всех греков. Баллада была написана Шиллером по сюжету, который дал ему Иоганн Гёте в «год баллад»[1].
Сюжет
Поэт Ивик был смертельно ранен убийцами (по исходной легенде, подосланными к нему властителями, недовольными его популярностью в народе, — этот мотив в балладе отражения не нашёл) в безлюдном месте по дороге на Истмийские игры. Умирая, Ивик увидел в небе стаю журавлей и воззвал к ней с просьбой изобличить убийц. Множество людей, собравшихся на игры, были потрясены и возмущены убийством, однако не видели способа его раскрыть. Перед собравшимися была разыграна трагедия «Эвмениды» со впечатляющим хором эриний, поющим о неотвратимости возмездия преступникам. Бесчисленные зрители замерли, осмысляя представление, и в это время вдали раздался журавлиный клик — и тут один из убийц вскрикнул, обращаясь к другому: «То Ивиковы журавли!» — таким образом изобличив себя. Выдавшие себя преступники были немедленно приговорены к смертной казни.
Шиллер описывает кульминацию так:
«Парфений, слышишь?.. Крик вдали —
То Ивиковы журавли!..»
И небо вдруг покрылось тьмою;
И воздух весь от крыл шумит;
И видят… чёрной полосою
Станица журавлей летит.(пер. В. А. Жуковского)
Трактовка
Как отмечает И. М. Семенко, Фридрих Шиллер обогащает классический для античности мотив возмездия характерным романтическим мотивом силы искусства: именно ошеломление выступлением хора в ходе театрального представления заставляет убийц выдать себя[2].
Влияние
Образ ивиковых журавлей получил широкое распространение в русской литературе и культуре. В частности, его использовал Иосиф Бродский в стихотворении «Два часа в резервуаре»:
Фройляйн, скажите: вас ист дас «инкубус»?
Инкубус дас ист айне кляйне глобус.
Нох гроссер дихтер Гёте задал ребус.
Унд ивиковы злые журавли,
из веймарского выпорхнув тумана,
ключ выхватили прямо из кармана.
И не спасла нас зоркость Эккермана.
И мы теперь, матрозен, на мели.
Бард Григорий Данской написал песню «Ивиковы журавли», упоминание об этой легенде содержится в книге «Дорога уходит в даль…» Александры Бруштейн, в детективе «Тушканчик в бигудях» Дарьи Донцовой, в песне «Транзитная пуля» группы «Зимовье Зверей» и т. д.
Примечания
- ↑ Пронин В. А. Год баллад // Литературная энциклопедия терминов и понятий. — 2001. — С. 180—181.
- ↑ Жуковский В. А. Собрание сочинений: В 4 т. — М.; Л.: Гос. изд-во худож. лит., 1959—1960. — Т. 2: Баллады, поэмы и повести Архивная копия от 15 февраля 2012 на Wayback Machine / Подгот. текста и примеч. И. М. Семенко. — С. 455.
Ссылки
- Оригинальный немецкий текст баллады Архивная копия от 30 апреля 2011 на Wayback Machine
- Баллада в переводе Жуковского Архивная копия от 30 августа 2014 на Wayback Machine
Это заготовка статьи о литературе. Помогите Википедии, дополнив её. |