Гоноратив: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Tatewaki (обсуждение | вклад) уточнение |
|||
Строка 50: | Строка 50: | ||
=== Англоговорящие страны === |
=== Англоговорящие страны === |
||
Наиболее часто используются гонорифики, помещаемые перед именем того, кому выказывается уважение. В зависимости от пола этого лица будет использовано одно из слов ''Mister'', ''Mr.'', «мистер»; ''Mistress'', ''Mrs.'', «миссис»; ''Miss'', «мисс», ''Ms.'', «[[Миз (обращение)|миз]]». Отличия мисс и миссис в том, что «миссис» — это замужняя женщина или вдова, а «мисс» — нет. [[Миз (обращение)|Миз]] используется в ситуациях, когда семейный статус либо неизвестен, либо на нём не хотят акцентировать внимание. Прочие гонорифики указывают на профессию лица: ''Doctor'', ''Dr.'', «доктор, врач»; ''Coach'', «тренер»; ''Officer'', « |
Наиболее часто используются гонорифики, помещаемые перед именем того, кому выказывается уважение. В зависимости от пола этого лица будет использовано одно из слов ''Mister'', ''Mr.'', «мистер»; ''Mistress'', ''Mrs.'', «миссис»; ''Miss'', «мисс», ''Ms.'', «[[Миз (обращение)|миз]]». Отличия мисс и миссис в том, что «миссис» — это замужняя женщина или вдова, а «мисс» — нет. [[Миз (обращение)|Миз]] используется в ситуациях, когда семейный статус либо неизвестен, либо на нём не хотят акцентировать внимание. Прочие гонорифики указывают на профессию лица: ''Doctor'', ''Dr.'', «доктор, врач»; ''Coach'', «тренер»; ''Officer'', «служащий» (обращение к полицейскому, распространённый перевод «офицер» является неверным, т.к.o''fficer'' происходит от слова office, что значит «офис» или «служба», да и само обращение применяется даже к полицейский не офицерского звания); ''Father'', «отче, святой отец». Указание учёных степеней также можно рассматривать как гонорифик: «Jane Doe, Ph.D», «Джейн Доу, доктор наук». |
||
Иногда гонорифик может заменять имя при обращении, в вооружённых силах подчинённые отвечают на приказ «Да, сэр». |
Иногда гонорифик может заменять имя при обращении, в вооружённых силах подчинённые отвечают на приказ «Да, сэр». |
Версия от 19:44, 2 марта 2015
Гонорати́в — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь.
Характерна прежде всего для «вежливого» японского языка. Существует и в некоторых других языках Азии, например корейском. Определённое развитие получила и в некоторых европейских языках, в том числе и в русском, особенно в старом, XVII—XIX веков.
Формы гоноратива
Выделяются три группы форм гоноратива: собственно гоноративные (почтительные), депрециативные (скромные) и нейтральные.
- Гоноративные формы относятся к мелиоративному типу уважительного отношения, когда лексема, наделённая коммуникативной предназначенностью, «возвеличивает» объект уважительного отношения.
- Депрециативные формы представляют пейоративный тип уважительного отношения — самоуничижение говорящего.
- Нейтральные формы одновременно негоноративны и недепрециативны, — они не несут никакой информации об уважительном отношении говорящего к семантическому субъекту/объекту высказывания.
Формообразование
Формообразование в японском языке
Нейтральные формы являются исходными.
- Гоноративные формы образуются суффиксальным путём в системе глагола (обычно суффиксом -масу-).
- Депрециативные формы образуются аналитически в системе глагола.
- Кроме того, имеется пласт депрециативной лексики, например, глаголу ику, идти, соответствует депрециатив маиру.
- Особые междометия «айдзути».
Формообразование в корейском языке
- Существует несколько видов гоноративных суффиксов, использующихся в зависимости от ситуации. Один из этих суффиксов («-наида», сверхвежливая форма, использовалась при обращении к королю, королеве или людям, занимающим высокие должности) в настоящее время используется только в исторических драмах и Библии. Два других («-о» и «-нэ») используются в основном старшим поколением.
- Имеется малое количество депрециативных местоимений («чо» — я, «чохи» — мы).
- У некоторых глаголов есть гоноративные формы (например, спать: «чада» — «чумусида», есть: «мокта» — «тысида», находиться: «итта» — «кесида»).
- Часто используется гоноративный суффикс «-ним», которые обычно присоединяется к профессии человека (например, доктор Ким — Ким паксаним, прокурор О — О комсаним, и т. д.) или к степени родства (отец: «абоджи» — «абоним», мать: «омони» — «омоним», и т. д.). Этот же суффикс неотрывно присоединен к обращению «господин» — «сонсэнъним».
Формообразование в русском языке
В русском гоноративными функциями обладают:
- «почтительное множественное число»;
- почтительные глаголы;
- формы с использованием глагола «изволить»;
- словоерс.
Примеры:
- Илья Фёдорович спит (нейтрально);
- Илья Фёдорович почивают (почтительно);
- Илья Фёдорович почивать изволят (почтительно);
- Илья Федорович почивать изволят-с (подобострастно).
В конце XIX века деприциативный оттенок приобрёл словоерс.
Гонорифики в других странах
Англоговорящие страны
Наиболее часто используются гонорифики, помещаемые перед именем того, кому выказывается уважение. В зависимости от пола этого лица будет использовано одно из слов Mister, Mr., «мистер»; Mistress, Mrs., «миссис»; Miss, «мисс», Ms., «миз». Отличия мисс и миссис в том, что «миссис» — это замужняя женщина или вдова, а «мисс» — нет. Миз используется в ситуациях, когда семейный статус либо неизвестен, либо на нём не хотят акцентировать внимание. Прочие гонорифики указывают на профессию лица: Doctor, Dr., «доктор, врач»; Coach, «тренер»; Officer, «служащий» (обращение к полицейскому, распространённый перевод «офицер» является неверным, т.к.officer происходит от слова office, что значит «офис» или «служба», да и само обращение применяется даже к полицейский не офицерского звания); Father, «отче, святой отец». Указание учёных степеней также можно рассматривать как гонорифик: «Jane Doe, Ph.D», «Джейн Доу, доктор наук».
Иногда гонорифик может заменять имя при обращении, в вооружённых силах подчинённые отвечают на приказ «Да, сэр».
К судье принято обращение Your Honour, «ваша честь», к монарху — Your Majesty или Your Highness, «Ваше Величество/Высочество».
Германия
В немецком языке для уважительного обращения используется личное местоимение третьего лица множественного числа Sie независимо от того, к какому количеству человек обращаются. При этом местоимение пишется с прописной буквы, тогда как в нейтральном значении собственно третьего лица — со строчной (разумеется, если не в начале предложения).
- Du hast recht — ты прав
- Ihr habt recht — вы правы (к нескольким лицам без выражения уважения).
- Sie haben recht — Вы правы (к одному или нескольким лицам).
- sie haben recht — они правы.
Дания
Существует два местоимения второго лица единственного числа: du, «ты», употребляемое в разговоре как со сверстниками, так и с людьми постарше (часто там, где в русском языке следует употреблять «Вы» — например, при обращении ученика к учителю); и De, подчёркнуто вежливое «Вы», которое употребляется при обращении к очень пожилым и уважаемым людям, к покупателям в некоторых дорогих магазинах, при обращении к королеве.
Испания
В испанском языке также наличествует несколько уважительных форм, используемых с именем или без него: señor, señora, señorita аналогичны английским «мистер, мисс, миссис»; licenciado', «бакалавр»; maestro «учитель, мастер, маэстро» и тому подобное.
Индия
Индийские гонорифики могут быть как приставками, так и суффиксами. В разных языках Индии возможны разные гонорифики:
- в гуджарати к дяде (а именно к брату матери) обращаются маама; к другу мужского пола — бхай;
- традиционный гонорифический суффикс в языке хинди — -джи. К примеру, с ним зачастую употребляется фамилия Махатмы Ганди — Ганди-джи; ещё чаще этот суффикс используется с личным именем — например, Латаджи для известной киновокалистки Латы Мангешкар.
- в языке маратхи используется суффикс -рао. Мадхава Шинду называют «Мадхав-рао»;
- в тамильском языке имеется гонорифический суффикс аваргал или ваал. Далай Лама для тамильцев — Далай Лама Аваргал;
- гонорифический суффикс в языке телугу — «гару». В телугу Далай Лама станет Далай Лама Гару.
См. также
Ссылки
Литература
- Алпатов В. М. Категории вежливости в современном японском языке. М., 1973.
- Алпатов В. М. Япония: язык и общество. М., Институт востоковедения РАН, © 2003, «Муравей», 2003. ISBN 5-8463-0093-6.
- Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992 (глава с упоминанием гоноратива)
- Холодович А. А. Грамматические категории уважительности в современном японском языке. Сборник «Японское языкознание». М., 1979.
Для улучшения этой статьи желательно:
|