Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Македония

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Общины[править код]

Да, ещё этот пример (Б'рвеница) приведён см. Ъ (кириллица)#Другие славянские языки--User№101 23:42, 29 сентября 2008 (UTC)[ответить]
В общем, как ни странно конкретно этого села на карте нет, хотя 8 других сёл из этой же общины имеются. Но по аналогии с другими названиями писать явно надо Брвеница.
макед. Брвеница - на Яндекс картах есть Брвеница--User№101 20:14, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]
Брвеница и несуществующее «Б’рвеница» произносятся одинаково. Б’рвеница встречается, увы, только на википедии. Кроме этого, не уверен, что македонский ’ стоит передавать именно через ы. (А в целом, ’ имеется в названии ровно одной деревни, и мой знакомый македонец до последней минуты сомневался, что ’ вообще допустят в таком месте в документы). — Vertaler 08:42, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]
О какой деревне речь? --Koryakov Yuri 09:17, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]
mk:К'шање. — Vertaler 05:29, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
Эта есть - Зрновци.
Тут вообще глюк. Есть, причем совсем без йотации - Эгуновце. Думаю, явная ошибка и по аналогии должно быть Егуновце. --Koryakov Yuri 07:52, 2 октября 2008 (UTC)[ответить]

Ещё про Ы[править код]

--User№ 101 18:55, 23 января 2009 (UTC)[ответить]

Ситуация непростая. Из указанного списка есть только три села: Магленце, Ржаново (Струга), Слп. Ещё я нашёл одно село с апострофом:

То есть общий вывод такой, что апостроф опускается, но иногда может передаваться через «а» (скажем, Б’с тоже лучше наверно Бас, а не Бс). При этом куча сёл, где и в македонском (и в русском) ничего не пишется: Тркане, Трновац, Трпейца, Трсино, Трстеник, Кркля, Црцория и т. д. Вопрос в том, различаются ли они в македонском произношении от написания с апострофом или нет? --Koryakov Yuri 21:22, 24 января 2009 (UTC)[ответить]

Не различаются, просто в литературном языке единственное разрешённое место для шва — это перед р. И там оно по возможности не пишется (сербизм, так сказать). ’Рлевци — это случай, где его пишут (потому что не между согласными).
Общий вывод «апостроф опускается» из Слпа и Ржанова делать нельзя. Слп — тут из-за славянского слогового л так передано. Р’жаново — вообще не очень хорошее название, ну и опять же «р» здесь. Думаю, можно сделать вывод, что апостроф опускается в комбинации Т’лТ, по аналогии с Т(’)рТ. (Т’лТ в литературном соответствует ТолТ.)
В остальных случаях, видимо, «а», да. — Vertaler 12:25, 25 января 2009 (UTC)[ответить]

Титов-Врх[править код]

Хочется уточнить наименование македонской горы: Титов-Врх или всё-таки Титов-Врв? Кто-нибудь может по картам посмотреть (желательно посовременнее, выпущенные после распада Югославии)? Просто в статье о горе не увидел источников именования. По макед.-рус. ПТ должно быть вроде Титов-Врв (гора ж македонская, вот и «врв» должен быть, а почему-то стоит «врх»). Может оно просто устоявшееся со времён Югославии, где официалньным был сербохорватский язык, от которого «врх» и тянется. Ибо сейчас Югославия расспалась, а следовательно, гора должна транскрибироваться с официального языка Македонии — македонского (то есть «врв»).   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  💬 10:14, 21 января 2017 (UTC)[ответить]

И в 3-м изд. Атласа мира (1999), и на карте Македонии 2000 года (а также на карте Албании, составленной в 2004 году), и в более новых атласах — Титов-Врх.--178.34.160.138 10:52, 21 января 2017 (UTC)[ответить]
Благодарю.   𝓐𝓵𝓮𝔁 𝓖𝓻𝓮𝓪𝓽  💬 03:09, 22 января 2017 (UTC)[ответить]