Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья на основе перевода избранной статья из англовики. Предмет статьи - одно из наиболее значимых произведений английской литературы, в частности, артуровского цикла. Статья была на рецензировании. Veinarde 11:34, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]

За (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

  1. (+) За участвовал в рецензировании — материал основательный, если не сказать «монументальный». Редкий пример удовлетворения всех требований к Хорошая статья по литературе. Однозначно за, без сомнений ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:27, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  2. (+) За!--Rael3 16:21, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  3. (+) За, отличная литературоведческая статья --lite 07:05, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Прочитал с удовольствием --Юрий 11:51, 14 октября 2010 (UTC)[ответить]
  5. Прекрасно, хотя насчёт "одного из наиболее значительных" автор, думается, погорячился. Занятно, что у нас нет статьи про язык, на котором написано это произведение. --Ghirla -трёп- 06:47, 15 октября 2010 (UTC) У них тоже как-то не полностью в en:Middle English, а в нашем разделе из всей истории английского только Древнеанглийский язык есть. :( Veinarde 10:34, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
  6. 3a FauustQ 10:14, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
  7. (+) За. Достойна статуса. Baccy 20:01, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]

Против (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

Комментарии (Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь)[править код]

  • Кхм, как это я сразу не обратил внимание … статью стоит переименовать, добавив к «Гавейну» титул «Сэр» — это будет соответствовать общепринятому переводу литературного произведения, что отражено в изданиях на русском. ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:31, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
    ✔ Сделано Меня тоже смутило сначала. Покопалась в истории правок - что-то там тогда остановило. :) Veinarde 12:45, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
    okay ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 12:48, 13 октября 2010 (UTC)[ответить]
  • Познавательная статья. Возникла пара вопросов по нескольким моментам.
    • Во-первых, для ссылок на imdb и, вроде как, flickr, есть специальные шаблоны (в частности, {{Imdb title}}).
✔ Сделано Для flickr шаблона не нашла. Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Далее, раздел Сюжет видимо (в значении видно) разбит на четыре части, по разбиению оригинальной поэмы, однако в тексте нет описания данного факта.
Я логически пыталась на абзацы разделить. До рецензирования их было больше. :) Там стансы, частей больших нет. Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Упомянуто несколько версий легенды, однако, есть вроде как несколько черт сюжета, присущих только английской версии (в частности, в статье вскользь идёт упоминание о цвете рыцаря). На проекте РП есть краткий обзор сходных сюжетов.
    • Упомянут конфликт поэмы: между долгом и честью рыцаря. При этом здесь эти два понятия поставлены как противоположности, тогда как в описательной части раздела (Искушение и испытание) идут синонимами. Может след перефразировать? Типа, поэма строится на нарушении Гавейном своего слова и недозволенном отступлении от кодекса чести (что трактуется как недостойное рыцаря поведение, но забывается при успешном возвращении Гавейна после испытаний).
    • Книги. В основном упомянуты переводы. То есть адаптаций и заимствований в литературе (хотя бы современной) не было? Были. В частности, весьма известный сборник Гильберта Грина (en). Во-вторых, даже если вы тоже не фанат Толкина, о его переводе, думаю, стоит написать более подробно. Как-никак, он сохранил стилистические особенности поэмы, но расширил виды аллитерации в тексте. При этом блаодаря ему поеэма стала более или менее досутпна для широких масс читателей. Особенности этого перевода, например, здесь.
Из заимствований есть Айрис Мёрдок (причем в англовики про неё нет...) Стоит ли про неё подробнее? Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
    • Вот здесь есть весьма занятное исследование геральдики артурианы, в частности гербы Гавейна в разных легендах. Если найти этому подтверждение, то можно использовать то, что Гавейн отправился в приключение с мирными намерениями и личным гербом.
    • Вот как-то так. Siver-Snom 07:54, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо за комментарии и ссылки! После работы сяду изучать! :) Veinarde 09:44, 15 октября 2010 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Перенесено на КИС. Victoria 08:26, 16 октября 2010 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

  1. (+) За. Вполне достойная статья. Siver-Snom 12:31, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. Нет повода не выпить не проголосовать. Работа действительно колоссальная проделана. ɳ!{i⊥ïɲ !ɭýǎ 06:48, 20 октября 2010 (UTC)[ответить]
  3. (+) За. Заслуживает быть избранной. --Уральский Кот 11:46, 22 октября 2010 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. Придраться не к чему. -- deerstop. 12:00, 25 октября 2010 (UTC)[ответить]
  5. (+) За. Отличная статья. --Azgar 09:05, 4 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  6. (+) За. Серьёзная и интересная работа. Huller 18:06, 17 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Возражаю[править код]

Комментарии[править код]

В синем поле вроде как нельзя уже отвечать. :) Про долг и честь фразу переделала; добавила по Толкину и Грину немного. Про гербы, честно говоря, не знаю, стоит ли здесь, а не в статье про самого Гавейна, про щит с пентаграммой раздел есть в "символизме", там же указано на то, что этот щит у Гавейна только в этом произведении. Veinarde 11:33, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
Про гербы, пожалуй, верно. Оно того не стоит. Возник еще вопрос: Почему в ссылках только две из них имеют указание языка (шаблон {{Ref-lang}})? Siver-Snom 12:33, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
Поправила. Только возле ссылки на текст на среднеанглийском ставить шаблон с современным английским — не знаю, стоит или нет. По идее, сама ссылка «текст поэмы на среднеанглийском» даёт понять, что там. :) Veinarde 19:34, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
  • Вопрос к старшим товарищам (т.к. пока не во всем разобралась с требованиями): в связи с перемещением с ХС на ИС правильно ли все со сносками (используются {{cite web}}, {{cite news}}, {{cite book}}, {{статья}})? И можно ли оставить несвободное изображение постера фильма в конце статьи (КДИ у изображения к этой статье и к статье о фильме)? Veinarde 11:33, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
    Вместо {{cite book}} лучше использовать {{книга}}. Несвободное изображение использовать можно, но в статье о нём обязательно должно написано подробнее, чем есть сейчас. На мой взгляд сейчас постер используется как оформительский элемент.-- Vladimir Solovjev обс 19:50, 18 октября 2010 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Veinarde 15:17, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]
Нашла где нужно переделать ещё... постараюсь сегодня. Veinarde 15:32, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]
Вроде теперь ок. Сноски оказались сложнее, чем статья. :) Veinarde 19:24, 21 октября 2010 (UTC)[ответить]
Оформление сносок
  • В шаблонах оформления сносок на англоязычные издания параменты "страницы", "страниц", "том" надо заменить соответственно на "pages", "allpages", "volume".
  • Во многих ссылках после указания автора не стоит точка, это связано с тем, что автор указан в формате "полное имя, фамилия", хотя следовало бы указывать в формате "фамилия, инициалы" или "фамилия, полное имя".
  • Сноски с 62 по 65 оформленны странно, что-то не то с пробелами и снова же нет точки после указания авторства.
  • Делать внутреннюю ссылку на "The Review of English Studies" совершенно необязательно, аналогично с "The Musical Times". Кроме того ссылки на журналmyst статьи или статьи из сборников оформляются через два слеша (//), перед которыми знак точки не ставится.
  • Сноска 52. Нортроп Фрай. Анатомия критики. Недозаполнен шаблон (год издания, издательство, кол-во страниц, переводчик). Также мне непонятно, что является именем, а что фамилией ("Нортроп" или "Фрай"). По российским ГОСТам автора следует указывать следующим образом: Лорджи, К.
  • После ISBNов точки кое-где стоят, а кое-где нет. Нужно соблюдать единообразие.
  • Сноска 30. Лишняя точка.
  • Сноска 1. Непонятно, что обозначает цифра 8.
  • Сноска 71. Умалили работу переводчика.
  • Сноска 77. Надо как-нибуть оформить.
  • Сноска 78. "Фотоархив с постановкой" звучит как-то не по русски. Может "с постановки".

Пока всё. --Azgar 07:04, 1 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Поправила... надеюсь ничего не пропустила... Точки после ISBN проставляет шаблон {{статья}} (сноски 14 и 15). Veinarde 14:01, 1 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Хорошо поработали. Точка после ISBNа должна быть во всех случаях, или её не должно быть вообще. Можно добавить вручную. Остались ещё мелкие замечания:
  • Сноска 1. «P. 19-21 and 160—161». Слово "and" явно не к месту. Предлагаю такой вариант: «P. 19-21; 160—161»;
  • Ссылка 2. Сокращение "Univ." лучше раскрыть аналогично сноске 11.
  • Ссылка 9. Мелочь, но указаны не все выходные данные (только год).
  • Ссылка 30. Лишняя точка.
  • Ссылка 69. Лишняя запятая.
  • Ссылка 72. Имя автора без курсива.
  • Ссылки 73 и 75. Нет точки после имени автора. Имя и фамилию надо поменять местами.
  • Ссылка 81. Нет точки. точки после имени автора. Думаю, больше замечаний не будет. --Azgar 09:51, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Поправила. Точки пришлось проставить. :) Наверное, стоит как-то привести к единообразию шаблоны {{статья}} и {{книга}}, т.к. первый проставляет точки, а второй нет, возиться с этим дольше, чем статью писать... :) Veinarde 11:09, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]
Не так уж и долго, если стараться всё оформлять сразу по ходу написания статьи. Чёткое оформление придаёт статье завершённость и научность, поэтому этим нельзя принебрегать. Проблема несовершенства шаблонов оформления сносок обсуждалась уже неоднократно. Лично мне вообще не нравиться нынешняя практика оформления научно-справочного аппарата. Серьзныё статьи было бы правильнее оформлять через общий список литературы с указанием в сноске лишь номера в списке литературы и страницы, т.е. [16, с. 42-43] (что-то подобное делает гарвардская сисмема). Кроме того, подобная практика полностью совместима с правилами ГОСТов, как российских, так и других стран СНГ. Вопрос оформления иноязычных источников должен быть рассмотрен отдельно. --Azgar 11:25, 2 ноября 2010 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья избрана. Victoria 11:45, 25 ноября 2010 (UTC)[ответить]