Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/13 июля 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Доброго дня, дамы и господа. На соискание статуса выдвигаю статью, посвященную одному из самых неоднозначных и скандальных американских романов ХХ века, культовой прозе легенды бит-поколения Берроуза — Голому завтраку. Статью переделал примерно на 90 %. Приятного прочтения nikitin.ilya 07:48, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]

За (Голый завтрак)[править код]

  1. (+) За В общем, я «за», только попробуйте поработать ещё над разделом «Аллюзии».--Cinemantique 16:16, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
  2. (+) За Вполне достойная работа. Огрехи если и есть, то будут изничтожены, судя по активной работе автора над выверкой статьи,.--Forwhomthebelltolls 03:19, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]
  3. (+) За отлично --Алый Король 20:18, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
  4. (+) За согласен полностью. Зейнал
  5. (+) За. -- Makakaaaa 13:16, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]

Против (Голый завтрак)[править код]

  1. (−) Против Даже краткое изложение сюжета отсутствует. Статья не может быть только пересказом сюжета, но в ХС подробное описание содержания книги, на мой взгляд, обязательно. Иначе тема статьи - не раскрыта --Sirozha.ru 17:53, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
Книгу не читали, можете не пояснять - это я понял. А вот прочитать что подавляющее большинство АИ рассматривают произведение как бессюжетное, вы могли бы. Почему не прочитали? nikitin.ilya 18:48, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
Не горячитесь. :)--Cinemantique 19:09, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
Окей, я даже готов пойти Вам на встречу. 6-ти печатных АИ со словом "plotless" в отношении романа будет достаточно? Могу ещё поискать и печатных, и интернет. Добавлено в статью. nikitin.ilya 08:01, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]

Комментарии (Голый завтрак)[править код]

✔ Сделано Поправил, спасибо nikitin.ilya 10:59, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Я бы посоветовал переставить «Отзывы» выше, после процессов (затем экранизация и аллюзии).--Cinemantique 10:47, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Моё дело - текст, а как перемешивать разделы решайте сами. Зейнал вон регулярно что-то переносит туда-сюда в статьях по книгам ;-) раз уж взялся - так и продолжай :) nikitin.ilya 10:59, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Судя по тем АИ, что у меня есть - везде в печатных изданиях переводчик Коган. Хотя на либ.ру висит еще перевод Немцова, но его фамилии в печатных изданиях нет. Судя по всему перевод один для всех изданий. Но конкретного АИ на это утверждение у меня нет, к сожалению nikitin.ilya 15:27, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Да, мне кажется я планомерно все снабдил сносками. Вроде ничего не пропустил. По поводу упоминания ... ну как Вам сказать, раздел "аллюзии" был в статье и до того, как я за неё взялся (плюс он есть в англоязычной версии) - я решил оставить, только снабдить АИ. Хотя ИМХО статья может вполне обойтись и без такого раздела. nikitin.ilya 15:27, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Мне кажется, здесь нужно поступать так же, как с ляпами. Вот, к примеру, «В одном из эпизодов сериала „C.S.I.: Место преступления“…» или «Доктор Бенвей упоминается…» — разве Trivia и Movie connections на IMDb и страничка на tv.com являются вторичными АИ? Я просто не уверен. И еще опасаюсь, что со временем этот раздел начнет превращаться в свалку, что не допустимо для ХС. Да и сейчас текст этого раздела выглядит не очень связным. В энвики — да, есть, но и статья там не «хорошая». :)--Cinemantique 16:16, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
В качестве саммари, вы всё-таки что именно предлагаете сделать? :) nikitin.ilya 16:46, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
В идеальном случае — найти авторитетные публикации, в которых более или менее подробно рассматривается вопрос влияния романа на массовую культуру (я, правда, не знаю, существуют ли такие) и написать по ним соответствующий раздел, включив в него те факты из пресловутого раздела, которые в них упоминаются. Ну наверное, это задача для ИС. :)--Cinemantique 17:03, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Что-то мне подсказывает, что для ИС однозначно ..:) Вопрос в другом - что делать с разделом в текущем виде? Оставить, или удалить? nikitin.ilya 17:53, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
Я поддержу ваше первоначальное намерение удалить этот раздел в его нынешнем виде.--Cinemantique 18:03, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано nikitin.ilya 18:15, 13 июля 2011 (UTC)[ответить]
  • Простите, но это не серьёзно. Я понимаю, конечно, тема неподъёмная, но в статье нет важнейших разделов. Где литературоведческий разбор романа, которому, напомню, посвящены сотни научных публикаций? Где написано о культурном влиянии книги, которое, замечу, простирается вплоть до современной русской поэзии (см. Андрей Родионов, Алина Витухновская). Из статьи нельзя даже узнать, что роман после смерти Берроуза издаётся в изменённом виде — с дополнительными главами. Короче, статья совсем сырая. --the wrong man 19:43, 14 июля 2011 (UTC) P.S. О когановском переводе обязательно надо пару слов сказать — см., напр., интервью Когана и Дм. Волчека в сборнике «По-русски с любовью» (изд-во «НЛО»).[ответить]
1. На мой взгляд Вы значительно завышаете требования к ХС по литературе, доводя последние до уровня КИС. В рамках «хороших статей» по литературе сложились определенные … традиции в плане количества подаваемой информации. То есть это базовая информация, основные моменты без глубокой детализации (чем определенно и является запрашиваемый вами литературоведческий разбор и культурное влияние). До недавнего времени раздел «Хорошие статьи по литературе» был вообще почти что пуст (в общем, он и сейчас мал, увы) — если предъявлять столь высокие запросы, то за работы по книгам просто никто не будет браться.
2. ✔ Сделано Да, недоглядел. В раздел «издания» добавил всю имеющуюся у меня информацию по разным изданиям книги.
3. ✔ Сделано Признаюсь, о таковом и не слышал ранее. Добавил в «издания», перед списком публикаций на русском. Если у вас есть еще АИ на эту тему (только пожалуйста, с названиями статей или ссылками на оные, что было бы вообще замечательно) — кидайте, я добавлю. nikitin.ilya 07:29, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вот ссылка на интервью Когана, о котором я говорил выше, хотя я считаю, лучше ссылаться не на Интернет, а на книжку ISBN 9785867936129. Что касается якобы завышенных требований — вовсе нет. Тема-то статьи не раскрыта. У вас о романе написано «важнейший, великий, изменивший лицо американской литературы шедевр». А почему его считают шедевром, что в нём такого великого, и как он изменил лицо американской литературы, из вашей статьи понять решительно нельзя. --the wrong man 11:08, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Добавил информацию. А ссылаться по мне так лучше на интернет, если есть возможность. Больше шансов для перепроверки информации, да и многие могут захотеть ознакомиться с оригиналом, на который ссылаются. В интернете это проще. По вопросу завышенности требований я бы вам предложил сравнить статьи из Категория:Википедия:Хорошие статьи по литературе с теми, что находятся в Категория:Википедия:Избранные статьи по литературе. За исключением тройки работ (в которых и то, по заявленной теме с гулькин нос) литературоведческий анализ не проводился. ИМХО, совершенно очевидно, что это прерогатива КИС. nikitin.ilya 11:45, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Тем не менее, главного — в чём, собственно, литературная ценность книги? — в статье нет. См. ВП:КХС#Требования к статье, пункт 4. --the wrong man 12:48, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
«4. Основная тема должна быть раскрыта» — про литературную ценность здесь нет речи, если я правильно понимаю суть написанного :о) основная тема статьи — это сама книга. И основная информация по данная теме приведена — история создания, публикации, судебные процессы над издателем, сюжет, герои, реакция критиков, экранизация, этимология названия в конце-концов. Опять же повторюсь, то что вы просите — это удел Избранная статья. nikitin.ilya 15:56, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
То есть вы хотите сказать, что литературные достоинства художественного произведения в статье о художественном произведении являются побочной темой? Боюсь, я не готов согласиться с подобным подходом. --the wrong man 22:30, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Я не употреблял выражения "побочная тема". Знаете, мне кажется что по этому вопросу мы с вами зашли в тупик. У нас разные представления о полноте статей на КХС и, видимо, с этим ничего не поделаешь. nikitin.ilya 06:49, 16 июля 2011 (UTC)[ответить]
К предложенным выше замечаниям по содержанию добавлю несколько по оформлению. Это, конечно, для кого-то не столь важно, но исправить недолго. Во-первых, синтаксически сложные предложения психологически воспринимаются сложнее для читателя (например: После победы в судебном процессе за право публикации «Любовника леди Чаттерлей» Лоуренса, издатель Grove Press Барни Россет согласился на публикацию «Голого завтрака», будучи убеждённым в успешности данной затеи Морисом Жиродье, главой издательства Olympia Press, которое специализировалось на выпуске книг, написанных в грубой манере с использованием обсценной лексики и зачастую граничащих с порнографией. — лучше бы упростить). По мелочам: имеет место частое и не всегда уместное употребление "тире", неверное употребление причастия с чередующимися существительными (например: ...включившая наиболее известные критические статьи, обзоры и критику, связанную с книгой. — причастие относится, скорее всего, не только к слову критика). Metzgermeister (Diskussion) 21:23, 14 июля 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Косноязычен, увы. Упростил все длинные предложения, поправил где только смог. Если у Вас остались ещё какие-то замечания по вычитке - правьте смело :-) nikitin.ilya 08:17, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
  • Ещё. При беглом изучении сносок обнаружились ссылки на источники, которые, очевидно, не являются авторитетными: интернет-магазин lazzy.ru, блог некой музыкантши Миз Паркер. Надо бы почистить реф-лист. --the wrong man 13:09, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
Подобного рода рефы по большей части сопутка. Можно и потереть, АИ там хватает на утверждение. Кой-чего потер, а lazzy содержит неплохую, пусть и маленькую обзорную статью, хорошо иллюстрирующую раздел. nikitin.ilya 15:51, 15 июля 2011 (UTC)[ответить]
✔ Исправлено.--Cinemantique 00:36, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
  • Начал вычитывать статью, но запутался в рефах. Ссылки за номерами 5 и 28 ведут на один и тот же текст (Editor's Notes Майлза и Грауэрхольца). Зачем же вы используете два разных издания одного и того же текста? У вас на руках он есть, кстати? --the wrong man 04:09, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Нет-нет, 5 и 28 - разные издания. Один ресторед текст, другой за редактурой Девида Улина (они различаются по количеству дополнений в виде авторских примечаний и ранее не изданных глав). У меня на руках есть ресторед текст. спасибо за "Роман в России". нынче и не встретишь тех, кто готов сам статью дополнить, а не только критиковать. Очень вам признателен nikitin.ilya 15:12, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вы меня не путайте. Издание по сноске номер 5 (Burroughs, William; Ulin, David. Naked Lunch. — Grove Press, 2009. — P. 241. — 320 p.) есть в гугл-букс. На стр. 241 там текст Editor's Note Майлза/Грауэрхольца, а не Улина (да и по смыслу сноски подходят именно к Editor's Note). Тот же самый текст Editor's Note включён и в то единственное англоязычное издание «Ланча», которое у меня сейчас осталось на руках (Harper Perennial, 2005). Издание по сноске номер 28 в гугл-букс я не нашёл, но все рефы на него можно безболезненно переадресовать на издание Grove Press, 2009 или же на идентичное ему в части Editor's Note издание Harper Perennial, 2005. Если вы не возражаете, бы проставил сноски на Harper: выверкой проще заниматься с книжкой на руках. И вы, кстати, не ответили, каким бумажным изданием пользовались сами при написании статьи. --the wrong man 15:36, 17 июля 2011 (UTC) Upd. Да и вообще, насколько я понимаю, Editor's Note Майлза/Грауэрхольца, датированное январём 2001 г., кочует с этого самого времени по всем новым изданиям Naked Lunch без каких-либо изменений. --the wrong man 15:43, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вполне вероятно, что в более позднее Улиновское издание и был включен комментарий Грауэрхольца из прошлого издания 2001 года; текста Улина у меня нет, потому точную сверку произвести не могу. Ссылки можно и перепроставить - сути это особо не меняет. Писал я по наличествующему на руках изданию ресторед текст, и по источникам из сети (включая гугл букс, конечно). nikitin.ilya 16:22, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
По сути это устраняет сумятицу в источниках, что важно. --the wrong man 19:12, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Из таких соображений, конечно, можно. ✔ Сделано nikitin.ilya 06:26, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]
  • Дописал (по своему профилю) раздел о киноверсии романа. Дальнейшей правкой/выверкой теперь займусь, видимо, не раньше чем через неделю. --the wrong man 19:12, 17 июля 2011 (UTC)[ответить]
Основные зарубежные как раз таки хорошо восприняли книги - какие АИ дать на негативные, я пока даже не могу придумать. Разве что второй абзац "Романа в России" перенести, но об этом лучше с автором раздела будет поговорить. nikitin.ilya 06:29, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]
Надо сказать, раздел «Отзывы критики» мне тоже не нравится. Он больше похож на рекламный текст, который издатели выносят на задние обложки книг, да и мнения там представлены в основном писателей, а не критиков. По-хорошему, раздел надо радикально переписывать и расширять. Думаю, нейтральных и негативных отзывов на роман хватало, надо только их поискать (подсказка — искать стоит среди первых отзывов на книгу). Что касается второго абзаца из раздела «Роман в России», переносить его никуда не следует, ибо там собраны отзывы на «Голый завтрак» Когана, а не на «Naked Lunch» Берроуза. Как говорится, почувствуйте разницу. --the wrong man 09:32, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
Немного информации мне удалось найти, но зато общее представление о первой реакции на книгу теперь складывается однозначное. Добавил в статью все что смог отыскать. Прошу тех, у кого с английским лучше чем у меня, поправить цитату - она, возможно, не очень у меня получилась nikitin.ilya 07:52, 25 июля 2011 (UTC)[ответить]
Вот еще момент. The Wrong Man, уточните цитату: "наслаивающиеся, что твоя слюда/слюна". Слюда со слюной так и должны идти в тексте? Выглядит странно nikitin.ilya 07:57, 25 июля 2011 (UTC)[ответить]
Ох! Вот что заметил. В ходе совместной корректуры куда-то затерялся раздел с изданиями романа на русском языке. Учитывая, что книгу переиздавали не так много раз, стоит этот пробел восполнить. У меня есть информация по более новым изданиям, а по ранним пусто. Может все же стоит указать? nikitin.ilya 08:12, 25 июля 2011 (UTC)[ответить]
Я выверял цитату по скану в Гугол-букс. Раздел с русскими изданиями не затерялся, я эту информацию засунул в сноски, оставив минимально необходимые данные (год, издательство, isbn), ибо ВП:НЕКАТАЛОГ, а по isbn читатель, коли у него возникнет такое желание, нужное издание всегда найдёт. --the wrong man 08:19, 25 июля 2011 (UTC)[ответить]
С цитатой ОК. А по поводу списка публикаций не соглашусь - по сложившейся традиции в ХС по книгам информация о русских изданиях дается прямо в тексте работы в полном виде (за очень редкими исключениями). Информация которая была у меня, я добавил - только образовался "пробел" между 2001 и 2010 годами, что странно - но информации у меня по этому периоду нет nikitin.ilya 08:22, 25 июля 2011 (UTC)[ответить]
  • Сценарий Кроненберга, в работе над которым Берроуз никак не участвовал, писатель одобрил. — лучше переформулировать. Возникает ощущение, что «писатель» относится не к Берроузу а к кому-то ещё.--Forwhomthebelltolls 03:15, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Подкорректировал nikitin.ilya 06:26, 18 июля 2011 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В настоящее время высказанные замечания к статье были устранены, раздел, посвящённый к сюжету, был дописан. Все требования к хорошим статьям выполнены, так что статья получает статус хорошей.-- Vladimir Solovjev обс 16:14, 7 августа 2011 (UTC)[ответить]