Википедия:К переименованию/10 октября 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Вредный организм - очень уж общее и неочевидное название. --95.84.246.192 22:24, 10 октября 2012 (UTC)

  • → Переименовать. Что касается упомянутой Конвенции, то в ней данное сочетание приведено в разделе «Употребление терминов», то есть очевидно, что оно использовано для упрощения и относится только к данному конкретному документу. El Prof 09:31, 18 октября 2012 (UTC)
  • В защите растений вредные организмы традиционно подразделяются на вредителей растений (позвоночных и беспозвоночных), возбудителей болезней растений и сорных растений (сорняков). В ближайшем будущем будут статьи и по возбудителям болезней растений и по сорным растениям. — Эта реплика добавлена участником Grichanov (ов) 19:35, 20 декабря 2012 (UTC)

Итог

Вынесение на переименование сопровождалось только общими, ничем не подкреплёнными соображениями. В то время как автор аргументировал нынешнее название, подкрепил его авторитетным источником. А заодно и снёс шаблон переименования из статьи, против чего никто не протестовал. Посему не переименовано и закрыто. GAndy 21:37, 21 октября 2013 (UTC)

В отечественной литературе по математике (например, учебник Фихтенгольца) и физике (например, ЛЛ) употребляется почти исключительно вариант "многочлены Лагерра". В рунете тоже (Лагерр 10 тыс. vs Лягерр около 350). Заметим также, что статья изначально называлась именно Многочлены Лагерра, но затем её содержимое было перенесено; я не смог найти обсуждения, по итогам которого это могло быть сделано.

С самим Лагерром ситуация похожая (правда, там было переименование, но вроде бы тоже без обсуждения). По-видимому, он известен практически исключительно многочленами, так что упоминание о нём встречается в основном в контексте многочленов (иногда и отдельно). Но тоже через "а". Наличие или отсутствие дефиса между двумя частями имени, а также выбор между "Никола" и "Николя" -- отдельные вопросы (но Математический энциклопедический словарь как будто даёт именно предлагаемый вариант). Браунинг 09:23, 10 октября 2012 (UTC)

Итог

Консенсус налицо, аргументы приведены, контраргументов не всплыло. Переименовываю мсье Лагерра и переношу обратно статью про многочлены (с момента переноса изменений почти не было). Браунинг 17:08, 14 октября 2012 (UTC)

Полагаю, что ситуация очевидна, не правда ли. Вообще-то страница защищена администратором до сентября 2013 года. Уже обращался как к нему самому, так и на ВП:ЗКА - везде тишина. Может быть, здесь помогут. Спасибо. Сергей Сазанков 07:49, 10 октября 2012 (UTC)

Итог

Переименовал обратно. --Insider 51 07:56, 10 октября 2012 (UTC)

Термин «Судный день» имеет ярко выраженный религиозный смысл. По своей сути, в статье Часы Судного дня речь идет об атомной катастрофе, а не о Судном дне. Insider с моим переименованием не согласился. В АИ можно встретить «Часы Судного дня», «Часы Апокалипсиса», «Часы, которые отсчитывают время до конца света». Предлагаю Часы конца света как наименее религиозный вариант. KLIP game 07:28, 10 октября 2012 (UTC)

  • Против переименования. С отсылкой на религиозный смысл можно и машину Судного дня переименовать. В АИ на русском языке встречается именно такое название (Рукавишников В. О. Холодная война, холодный мир: общественное мнение в США и Европе о СССР/России, внешней политике и безопасности Запада. — М.: Академический проект, 2005. — 862 с.; Иванян Э. А. Энциклопедия российско-американских отношений: ХVIII-ХХ века. — М.: Международные отношения, 2001. — 692 с.; Валитов О. К., Умеркаев Ф. Г. Цивилизационные проблемы России: курс лекций для студентов высших учебных заведений. — Уфа: РИО БашГУ, 2002. — 240 с. и др.). Название «Часы конца света», мне удалось найти только в паре интернет-СМИ, и то упоминающих сразу оба названия (z.b.). --Insider 51 07:52, 10 октября 2012 (UTC)
Я бы поставил на переименование и машину Судного дня, так как получается, что это машина якобы Провидения для свершения суда, а не творение человека, способное всё уничтожить «без суда и следствия». Оба термина явно переводные и их история в русском языке невелика. В разных источниках есть разночтения, т.е. вполне допустимо использовать альтернативные варианты. Разумеется, что чем дальше, тем сложнее будет что-либо изменить, так как уже сейчас в нете масса цитат из вики с данными трактовками. KLIP game 09:31, 10 октября 2012 (UTC)
  • И тем не менее, Doomsday - это слово для обозначения конца света. Судный день - понятие узко авраамическое, а D. применяют ко всем религиям и явлениям. В англовики есть фраза "doomsday scenarios in Hinduism", например. Вариант «Часы судного дня» имеет право на существование (тем более, что АИ), но звучит, как плохой перевод. --Muhranoff 08:26, 10 октября 2012 (UTC)
  • ПС: между прочим, Судный день - это Judgement Day. А страшный суд - Last_Judgment. Так что doomsday - это тот же Judgement Day, только на староанглийском (от старосаксонского dōm). Выходит, это что-то вроде нашего "светопреставления". --Muhranoff 11:59, 10 октября 2012 (UTC)
  • Против переименования. Хотя, действительно, "Doomsday Clock" правильнее переводится как "Часы конца света" / "Часы дня гибели". Но в АИ чаще встречается вариант "Часы Судного дня", поэтому название можно оставить без изменений согласно ВП:ОБЩЕ. Кстати, в Google результатов по запросу "Часы Судного дня" в 21 раз больше, чем по запросу "Часы конца света"--Divik 13:22, 10 октября 2012 (UTC)
Гугл в данном случае не совсем корректный аргумент, так как в большинстве случаев он показывает клоны данной статьи в различных перепевах. Хотя я не буду оспаривать то, что в независимых текстах действительно чаще используется «Часы Судного дня» KLIP game 13:28, 10 октября 2012 (UTC)
Стало быть, надо разобраться, какой критерий первичен: правила перевода или традиция названия. Я за первый. А то вдруг появится Judgement Day Clock - и как мы это переведем? :)--Muhranoff 08:08, 11 октября 2012 (UTC)
  • Может, переименуем заодно Иисус Христос в Назаретский, Иешуа Иосифович? Против подобных переименований: Википедия может вызвать у вас протест, даже если вы атеист. --Rave 06:54, 13 октября 2012 (UTC)
Вопрос не в том, что Иисус Христос - религиозный персонаж и статью надо именовать более светско, а в том, что ни данные часы, ни оговоренная выше машина к религии не имеют никакого отношения, но из-за некорректного перевода в русском языке назание получило явно выраженный религиозный смысл, которого гораздо меньше или вообще нет в искодном варианте. KLIP game 09:20, 13 октября 2012 (UTC)
Чуть выше уже было показано, что Судный день - это Judgement Day. Гугл переводчик для doomsday дает несколько вариантов перевода, среди каторых "Конец света" считается самым распространенным. Для слова doom предлагается вариант "гибель". Разумеется, что я бы предпочёл перевод "Часы дня гибели", но 1) это название в АИ не встречается, 2) по своему духу такой перевод менее драматичен, чем дух английской фразы (ИМХО, я и не филолог). KLIP game 23:22, 31 октября 2012 (UTC)
Я не знаю, каким словарём пользуются юзеры гугл-переводчика, но в наиболее уважаемом толковом словаре, словаре Вебстера, основное значение слова doom — это закон, второе — это суд, приговор, и только третье — судьба, гибель. Поэтому Doomsday — это именно день приговора, Судный день, а не день гибели. А «конец света» — это вообще End of days. --Deinocheirus 13:27, 1 ноября 2012 (UTC)
  • (−) Против переименования — когда я начинал писать эту статью, я знал об этих часах не из английской википедии, а из «отчественной прессы». Не помню, точно, какой — техники молодёжи или ещё что-то в таком роде — и искал информацию в русскоязычном сегменте. ТОГДА обратных ссылок на вики-статью не было — за отсутствием, собственно, статьи — и тем не менее «Часами конца света» никто сие не называл. Называли, в-основном, именно часами судного дня. Почему я и выбрал такое название для статьи. Assargadon 10:19, 17 ноября 2012 (UTC)
  • (−) Против, хотя сам отнюдь не дурак проехаться по чьей-либо поверхностной религиозности. Тут дело в как раз оригинальном названии часиков. Вот ежели оные переименуют, тогда можно будет вопрос и о названии статьи поднимать. А пока что — торжественно провозглашаю номинацию примером доведения до абсурда. — Бамбарбия Кергуду 07:56, 20 июля 2013 (UTC)

Итог

Судя по наличию АИ, название приходится оставить, как получившее распространение именно в таком виде. KLIP game 08:16, 20 июля 2013 (UTC)

Орфографическая ошибка в названии статьи. Сюда же дизамбиг МакБрайд. 131.107.0.81 01:25, 10 октября 2012 (UTC)

В смысле переименовать в Макбрайдов? AndyVolykhov 07:05, 10 октября 2012 (UTC)
Если так, то обсуждать особо нечего. Русское правописание не допускает использования заглавной буквы посреди слова. --Ghirla -трёп- 07:49, 10 октября 2012 (UTC)
Дизамбиг МакБрайд надо удалить, т. к. уже существует дизамбиг Макбрайд. --Clarus The Dogcow 08:43, 10 октября 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 10 октября 2012 в 14:33 (UTC) в «Макбрайд, Джон Эндрю» участником АлексейНеПисатель. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 07:07, 11 октября 2012 (UTC).

В самой статье сказано, что «более известен» под псевдонимом, и этот тезис в особом доказательстве не нуждается. Все интервики, кроме украинской, на «Карандаш». Ну и в довершение — цитата из мемуаров Никулина:

Высшим оскорблением для себя Михаил Николаевич считал, когда в рецензии указывали его настоящую фамилию или когда к нему кто-нибудь обращался:

«Товарищ Румянцев…»

Он тут же начинал кипятиться и, перебивая человека, кричал:

Карандаш. Запомните — Карандаш! Румянцев — это для домоуправления.

— Эта реплика добавлена участником Mitrius (ов)

Итог

Персона наиболее известна под псевдонимом, что находит отражение в АИ (см. энциклопедии и литературу по теме, напр., вот или вот). В ВП:ИС прямо закреплён принцип «наибольшей узнаваемости». Переименовано. --the wrong man 23:06, 22 октября 2012 (UTC)